Ğafir (Bağışlayan)
Əsli
مَا يُجَٰدِلُ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَٰدِ
Oxunuşu
мəə йуджəəдилю фии əəйəəтиль-лəhи ильлəəль-лəз̃иинə кəфəруу фəлəə йəґруркə тəќōллюбуhум фииль-билəəд
Nazim Zeynalov
Препираются о знамениях Аллаха лишь неверующие. Пусть же не обольщает тебя изворотливость их в городах.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Allahın ayə (və möcüzə)ləri barəsində kafirlərdən başqa heç kəs mübahisə etməz. (Onlar da nəhayət öz cəzalarına çatacaqlar.) Buna görə də onların şəhərlərdə gəl-get etmələri (və mal, övlad və qüdrətlərinin çoxluğu) səni aldatmasın.
Ali Quli Qarai
No one disputes the signs of Allah except the faithless. So do not be misled by their bustle in the towns.