Rəhman (Mərhəmətli)
Əsli
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Oxunuşu
фииhиннə ќōōсырōōтут-тōрфи лəм йəтмиc̃hуннə иŋŋсун ќōблəhум вəлəə джəəнн
Nazim Zeynalov
В них [будут девы райские], потупляющие взоры, с которыми не имели близости ни человек прежде, ни джинн.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həmin cənnətlərdə gözlərini ərlərindən qeyrisindən yığan və ondan başqasını sevməyən, nə bir insanın nə də cinin toxunmadığı qadınlar vardır.
Ali Quli Qarai
In them are maidens of restrained glances, whom no human has touched before, nor jinn.