Hədid (Dəmir)
23-ci ayə 29-dən
Əsli

لِّكَيْلَا تَأْسَوْاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ  ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ

Oxunuşu

ликəйлəə тə`сəу 'əлəə мəə фəəтəкум вəлəə тəфрōhуу бимəə əəтəəкум, вəл-лаhу лəə йуhиббу кульлə мухтəəлин фəхуур

Nazim Zeynalov

[Записано в Писании всё это], дабы не печалились вы о том, что упустили вы, и не радовались тому, что дал вам [Аллах]. И Аллах не любит всякого гордеца хвастливого —

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

(Bu,) əlinizdən çıxan şey üçün təəssüflənməməyiniz və sizə verilən şey üçün (yersiz) sevinməməyiniz üçün(dür)! Allah heç bir öyünən təkəbbürlünü sevmir.

Ali Quli Qarai

so that you may not grieve for what escapes you, nor boast for what comes your way, and Allah does not like any swaggering braggart.