Yusuf (Joseph)
Original
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Transliteration
əрсильhу мə'əнəə ґōдəй-йəртə' вəйəль'əб вə`иннəə лəhу лəhəəфиз̃уун
Nazim Zeynalov
Пошли его с нами завтра, пусть насладится [прогулкой с нами] и поиграет. И, поистине, мы ведь его оберегающие».
Mirza Ali Meshkini Ardabili
Onu sabah bizimlə göndər ki, çəmənlikdə gəzib dolansın və oynasın və biz onu mütləq qoruyacağıq».
Ali Quli Qarai
Let him go with us tomorrow so that he may eat lots of fruits and play, and we will indeed take [good] care of him.’