فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
фəлəммəə сəми'əт бимəкриhиннə əрсəлəт илəйhиннə вə`ə'тəдəт лəhуннə муттəкə`əу-вə`əəтəт кульлə вəəhидəтимм-минhуннə сиккиинəу-вəќōōлəти-хрудж 'əлэйhинн, фəлəммəə рō`əйнəhу əкбəрнəhу вəќōттō'нə əйдийəhуннə вəќульнə həəшə лильлəhи мəə həəз̃əə бəшəрōн ин həəз̃əə ильлəə мəлəкун кəриим
When she heard of their machinations, she sent for them and arranged a repast, and gave each of them a knife, and said [to Joseph], ‘Come out before them.’ So when they saw him, they marvelled at him and cut their hands [absent-mindedly], and they said, ‘Good heavens! This is not a human being! This is but a noble angel!’
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
ќōōлəт фəз̃əəликуннəль-лəз̃ии люмтуннəнии фииh, вəлəќōд рōōвəттуhу 'əн-нəфсиhи фəəстə'сōм, вəлə`иль-лəм йəф'əль мəə əəмуруhу лəйусджəнəннə вəлəйəкуунəмм-минəс-сōōґириин
She said, ‘He is the one on whose account you blamed me. Certainly, I did solicit him, but he was continent, and if he does not do what I bid him, surely he shall be imprisoned and humbled.’
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
ќōōлə рōббис-сиджну əhəббу илəййə миммəə йəд'уунəнии илəйh, вə`ильлəə тəсриф 'əннии кəйдəhуннə əсбу илəйhиннə вə`əкумм-минəль-джəəhилиин
He said, ‘My Lord! The prison is dearer to me than to what they invite me. If You do not turn away their schemes from me, I will incline towards them and become one of the senseless.’
فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
фəəстəджəəбə лəhу рōббуhу фəсōрōфə 'əнhу кəйдəhунн, иннəhу hувəс-сəмии'уль-'əлиим
So his Lord answered him and turned away their stratagems from him. Indeed, He is the All-hearing, the All-knowing.
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُاْ ٱلْءَايَٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ
c̃уммə бəдəə лəhум-мимм-бə'ди мəə рō`əвуль-əəйəəти лəйəсджунуннəhу həттəə hиин
Then it appeared to them, after they had seen all the signs [of his innocence], that they should confine him for some time.
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ ٱلْءَاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
вəдəхōлə мə'əhус-сиджнə фəтəйəəн, ќōōлə əhəдуhумəə иннии əрōōнии ə'сыру хōмрō, вəќōōлəль-əəхōру иннии əрōōнии əhмилю фəуќō рō`сии хубзəн тə`кулют-тōйру минh, нəбби`нəə битə`виилиh, иннəə нəрōōкə минəль-муhсиниин
There entered the prison two youths along with him. One of them said, ‘I dreamt that I am pressing grapes.’ The other said, ‘I dreamt that I am carrying bread on my head from which the birds are eating.’ ‘Inform us of its interpretation,’ [they said], ‘for indeed we see you to be a virtuous man.’
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ
ќōōлə лəə йə`тиикумəə тō'əəмун турзəќōōниhи ильлəə нəббə`тукумəə битə`виилиhи ќōблə əй-йə`тийəкумəə, з̃əəликумəə миммəə 'əльлəмəнии рōббий, иннии тəрōкту мильлəтə ќōумиль-лəə йу`минуунə биль-лəhи вəhумм-би-ль-əəхырōти hум кəəфируун
He said, ‘Before the meals you are served come to you I will inform you of its interpretation. That is among things my Lord has taught me. Indeed, I renounce the creed of the people who have no faith in Allah and who [also] disbelieve in the Hereafter.
وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
вəəттəбə'ту мильлəтə əəбəə`ии ибрōōhиимə вə`исhəəќō вəйə'ќууб, мəə кəəнə лəнəə əн-нушрикə биль-лəhи миŋŋ-шэй, з̃əəликə миŋŋ-фəдлиль-лəhи 'əлэйнəə вə'əлəəн-нəəси вəлəəкиннə əкc̃əрōн-нəəси лəə йəшкуруун
I follow the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. It is not for us to ascribe any partner to Allah. That is by virtue of Allah’s grace upon us and upon all mankind, but most people do not give thanks.
يَٰصَىٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
йəə сōōhибəйис-сиджни ə`əрбəəбумм-мутəфəрриќуунə хōйрун əмиль-лəhуль-вəəhидуль-ќōhhəəр
O my prison mates! Are different masters better, or Allah, the One, the All-paramount?
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
мəə тə'будуунə миŋŋ-дууниhи ильлəə əсмəə`əн сəммəйтумууhəə əŋŋтум вə`əəбəə`укум-мəə əŋŋзəлəл-лаhу биhəə миŋŋ-сультōōн, иниль-hукму ильлəə лильлəh, əмəрō əльлəə тə'будуу ильлəə иййəəh, з̃əəликəд-диинуль-ќōййиму вəлəəкиннə əкc̃əрōн-нəəси лəə йə'лəмуун
You do not worship besides Him but [mere] names that you and your fathers have coined, for which Allah has not sent down any authority. Sovereignty belongs only to Allah. He has commanded you to worship none except Him. That is the upright religion, but most people do not know.