Ibrahim (Ibraheem)
10 verse out of 52
Original

 ۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ  ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى  ۚ قَالُوٓاْ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ

Transliteration

ќōōлəт русулюhум əфиил-лаhи шəккун фəəтырис-сəмəəвəəти вəəль`əрд, йəд'уукум лийəґфирō лəкум-миŋŋ-з̃унуубикум вəйу`əххырōкум илəə əджəлимм-мусəммəн, ќōōлюю ин əŋŋтум ильлəə бəшəрумм-миc̃люнəə туриидуунə əŋŋ-тəсуддуунəə 'əммəə кəəнə йə'буду əəбəə`унəə фə`туунəə бисультōōнимм-мубиин

Nazim Zeynalov

Говорили [им] посланники их: «Неужели в Аллахе сомнение, в Творце небес и земли? Призывает Он вас [к вере], дабы простить вам грехи ваши и отсрочить [расчёт] ваш до срока назначенного». Говорили они: «Вы лишь [такие же] люди, как мы, хотите вы отвратить нас от того, чему поклонялись отцы наши. Приведите же нам довод явный [истинности вашей]!»

Mirza Ali Meshkini Ardabili

Peyğəmbərləri onlara dedilər: «Məgər göyləri və yeri yaradan Allah barəsində şübhə var?! O sizi günahlarınızdan bəzisini bağışlamağa və sizə (ömrünüzün) müəyyən bir müddət(in)ədək möhlət verməyə çağırır. Dedilər: «Siz də bizim kimi yalnız bir bəşərsiniz (və) bizi atalarımızın ibadət etdikləri şeylərdən saxlamaq istəyirsiniz.Odur ki, bizim üçün açıq-aşkar bir dəlil (bu gətirdiklərinizdən qeyrisini) gətirin».

Ali Quli Qarai

Their apostles said, ‘Is there any doubt about Allah, the originator of the heavens and the earth?! He calls you to forgive you a part of your sins, and grants you respite until a specified time.’ They said, ‘You are nothing but humans like us who desire to bar us from what our fathers used to worship. So bring us a manifest authority.’