Isra (Night Journey)
Original
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
Transliteration
уŋŋз̃ур кəйфə дōрōбуу лəкəль-əмc̃əəлə фəдōллюю фəлəə йəстəтыы'уунə сəбиилə
Nazim Zeynalov
Посмотри, как приводят они тебе притчи, — и сбились они, [потому] и не могут [найти] путь [верный]!
Mirza Ali Meshkini Ardabili
Gör sənə (şair, sehrbaz, kahin, divanə və ovsunlanmış kimi) necə məsəllər çəkdilər. Beləliklə onlar azıblar və (haqqa tərəf gedən) heç bir yol(u tapmağ)a (və onunla getməyə) qüdrətləri yoxdur.
Ali Quli Qarai
Look, how they coin epithets for you; so they go astray, and cannot find a way.