The Noble Quran / Chapters / 20. Ta-Ha
Ta-Ha (Ta Ha)
20:131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ  ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

вəлəə тəмуддəннə 'əйнəйкə илəə мəə мəттə'нəə биhи əзвəəджəмм-минhум зəhрōтəль-həйəəтид-дунйəə линəфтинəhум фииh, вəризќу рōббикə хōйруу-вə`əбќōō

Do not extend your glance toward what We have provided certain groups of them as a glitter of the life of this world, so that We may test them thereby. The provision of your Lord is better and more lasting.

20:132

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا  ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا  ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ  ۗ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

вə`мур əhлəкə бис-сōлəəти вəəстōбир 'əлэйhəə, лəə нəс`əлюкə ризќō, нəhну нəрзуќук, вəəль'əəќибəту лит-тəќвəə

And bid your family to prayer and be steadfast in maintaining it. We do not ask any provision of you: it is We who provide for you, and to Godwariness belongs the ultimate outcome [in the Hereafter].

20:133

وَقَالُواْ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ  ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ

вəќōōлюю лəулəə йə`тиинəə би`əəйəтимм-мир-рōббиh, əвəлəм тə`тиhимм-бэййинəту мəə фиис-суhуфиль-уулəə

They say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them a clear proof in that which is in the former scriptures?

20:134

وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ

вəлəу əннəə əhлəкнəəhумм-би'əз̃əəбимм-миŋŋ-ќōблиhи лəќōōлюю рōббəнəə лəулəə əрсəльтə илəйнəə рōсуулəн фəнəттəби'ə əəйəəтикə миŋŋ-ќōбли əн-нəз̃ильлə вəнəхзəə

Had We destroyed them with a punishment before it, they would have surely said, ‘Our Lord! Why did You not send us an apostle so that we might have followed Your signs before we were abased and disgraced?’

20:135

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُواْ  ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ

ќуль куллюмм-мутəрōббисун фəтəрōббəсуу, фəсəтə'лəмуунə мəн əсhəəбус-сырōōтыс-сəвиййи вəмəни-hтəдəə

Say, ‘Everyone [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is [rightly] guided.’