Furqan (Criterian)
63 verse out of 77
Original

وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمًا

Transliteration

вə'ибəəдур-рōhмəəниль-лəз̃иинə йəмшуунə 'əлəəль-əрды həунəу-вə`из̃əə хōōтōбəhумуль-джəəhилююнə ќōōлюю сəлəəмə

Nazim Zeynalov

И рабы Всемилостивейшего — [это] те, которые ходят по земле легко [и смиренно], и когда обращаются к ним со [скверной] речью невежды, говорят они [им в ответ]: «Салам! (мир)», [не обращая внимание на сквернословие их],

Mirza Ali Meshkini Ardabili

Rəhman (olan Allah)ın (həqiqi) bəndələri yer (üzün)də sakit və təvazökarlıqla yol gedən və nadanlar (xoşagəlməz sözlərlə) onlara xitab edən zaman «salam» (xoş və yumşaq söz) deyən kəslərdir.

Ali Quli Qarai

The servants of the All-beneficent are those who walk humbly on the earth, and when the ignorant address them, say, ‘Peace!’