Rum (Romans)
Original
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ
Transliteration
вəлə`ин əрсəльнəə рииhəн фəрō`əуhу мусфəррōль-лəз̃ōллюю мимм-бə'диhи йəкфуруун
Nazim Zeynalov
И если пошлём Мы ветер [знойный, после которого] увидят они [ниву] пожелтевшей, несомненно, [впадут они в отчаяние и] станут после это-го [теми, которые отрицают блага и] не благодарят [Нас за милости].
Mirza Ali Meshkini Ardabili
Və əgər (yandırıcı və ziyanverici) bir külək göndərsək və onun nəticəsində öz əkinlərini saralmış (solmuş) görsələr, mütləq ondan sonra (da ayılmaq əvəzinə) küfr edərlər.
Ali Quli Qarai
And if We send a wind and they see it turn yellow, they will surely become ungrateful after that.