وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَٰجًا ۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
вəл-лаhу хōлəќōкум-миŋŋ-турōōбин c̃уммə мин-нутфəтин c̃уммə джə'əлəкум əзвəəджə, вəмəə тəhмилю мин уŋŋc̃əə вəлəə тəдō'у ильлəə би'ильмиh, вəмəə йу'əммəру мимм-му'əммəриу-вəлəə йуŋŋќōсу мин 'умуриhи ильлəə фии китəəб, иннə з̃əəликə 'əлəл-лаhи йəсиир
Allah created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then He made you mates. No female conceives or delivers except with His knowledge, and no elderly person advances in years, nor is anything diminished of his life, but it is [recorded] in a Book. That is indeed easy for Allah.
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
вəмəə йəстəвииль-бəhрōōни həəз̃əə 'əз̃бун фурōōтун сəə`иґун шəрōōбуhу вəhəəз̃əə мильhун уджəəдж, вəмиŋŋ-куллин тə`кулююнə лəhмəн тōриййəу-вəтəстəхриджуунə hильйəтəн тəльбəсуунəhəə, вəтəрōōль-фулькə фииhи мəвəəхырō литəбтəґуу миŋŋ-фəдлиhи вəлə'əльлəкум тəшкуруун
Not alike are the two seas: this one sweet and agreeable, pleasant to drink, and that one briny and bitter, and from each you eat fresh meat and obtain ornaments, which you wear. And you see the ships plowing through them, that you may seek of His bounty, and so that you may give thanks.
يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ ۚ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
йуулиджуль-лэйлə фиин-нəhəəри вəйуулиджун-нəhəəрō фииль-лэйли вəсəххōрōш-шəмсə вəəльќōмəрō куллюй-йəджрии ли`əджəлимм-мусəммəн, з̃əəликумул-лаhу рōббукум лəhуль-мульк, вəəльлəз̃иинə тəд'уунə миŋŋ-дууниhи мəə йəмликуунə миŋŋ-ќитмиир
He makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, and He has disposed the sun and the moon, each moving for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs all sovereignty. As for those whom you invoke besides Him, they do not control so much as the husk of a date stone.
إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُواْ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُواْ مَا ٱسْتَجَابُواْ لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
иŋŋ-тəд'ууhум лəə йəсмə'уу ду'əə`əкум вəлəу сəми'уу мəə-стəджəəбуу лəкум, вəйəумəль-ќийəəмəти йəкфуруунə биширкикум, вəлəə йунəбби`укə миc̃лю хōбиир
If you invoke them they will not hear your invocation, and even if they heard they cannot respond to you, and on the Day of Resurrection they will forswear your polytheism, and none can inform you like the One who is all-aware.
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
йəə əййуhəəн-нəəсу əŋŋтумуль-фуќōрōō`у илəл-лаh, вəл-лаhу hувəль-ґōниййуль-həмиид
O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah—He is the All-sufficient, the All-laudable.
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
ий-йəшə йуз̃hибкум вəйə`ти бихōльќин джəдиид
If He wishes, He will take you away, and bring about a new creation;
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ
вəмəə з̃əəликə 'əлəл-лаhи би'əзииз
and that is not a hard thing for Allah.
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
вəлəə тəзиру вəəзирōтуу-визрō ухрōō, вə`иŋŋ-тəд'у муc̃ќōлəтун илəə hимлиhəə лəə йуhмəль минhу шэй`уу-вəлəу кəəнə з̃əə ќурбəə, иннəмəə туŋŋз̃ируль-лəз̃иинə йəхшəунə рōббəhумм-би-ль-ґōйби вə`əќōōмуус-сōлəəh, вəмəŋŋ-тəзəккəə фə`иннəмəə йəтəзəккəə линəфсиh, вə`илəл-лаhиль-мəсыыр
No bearer shall bear another’s burden, and should someone heavily burdened call [another] to carry it, nothing of it will be carried [by anyone] even if he should be a near relative. You can only warn those who fear their Lord in secret and maintain the prayer. Whoever purifies himself, purifies only for his own sake, and to Allah is the return.
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ
вəмəə йəстəвииль-ə'мəə вəəльбəсыыр
The blind one and the seer are not equal,