Al Imran (Family if Imran)
Original
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Transliteration
уулəə`икəль-лəз̃иинə həбитōт ə'мəəлюhум фиид-дунйəə вəəль`əəхырōти вəмəə лəhум-мин-нəəсыриин
Nazim Zeynalov
[Они] — те, у которых [из-за грехов больших] стали тщетными деяния [благие] в [жизни] ближайшей и Последней, и нет у них [никаких] помощников.
Mirza Ali Meshkini Ardabili
Onlar (xeyir) əməlləri dünyada və axirətdə puça çıxmış və heç olmuş kəslərdir (onların xeyir əməllərinin dünyada yaxşı bir izi, axirətdə də savabı yoxdur). Onların (axirətdə şəfaət edəcək) bir kömək edənləri də olmayacaqdır.
Ali Quli Qarai
They are the ones whose works have failed in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.