Talaq (Divorce)
3 verse out of 12
Original

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ  ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ  ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمْرِهِۦ  ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْرًا

Transliteration

вəйəрзуќhу мин həйc̃у лəə йəhтəсиб, вəмəй-йəтəвəккəль 'əлəл-лаhи фəhувə həсбуh, иннəл-лаhə бəəлиґу əмриh, ќōд джə'əлəл-лаhу ликулли шэй`ин ќōдрō

Nazim Zeynalov

и наделит его [пропитанием], откуда он [и] не рассчитывает. И кто уповает на Аллаха — [пусть знает, что] Его достаточно для него. Поистине, Аллах — Доводящий дело Своё [до конца]. Ведь установил Аллах для всякой вещи меру.

Mirza Ali Meshkini Ardabili

Və ona güman etmədiyi bir yerdən ruzi verər. Kim Allaha təvəkkül etsə, O ona kifayət edər; şübhəsiz, Allah Öz əmrini çatdıran və iradəsini həyata keçirəndir; həqiqətən, Allah (varlıq aləmində mahiyyət, kəmiyyət, keyfiyyət, varlıq əlamətləri, ömür müddəti baxımından) hər bir şey üçün müəyyən bir ölçü qoymuşdur.

Ali Quli Qarai

and provide for him from whence he does not count upon. And whoever puts his trust in Allah, He will suffice him. Indeed Allah carries through His commands. Certainly, Allah has ordained a measure [and extent] for everything.