Джуз 13

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим

Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!

12:53

 ۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفْسِىٓ  ۚ إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَأَمَّارَةٌۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىٓ  ۚ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ

вəмəə убəрри`у нəфсий, иннəн-нəфсə лə`əммəəрōтумм-бис-суу`и ильлəə мəə рōhимə рōббий, иннə рōббии ґōфуурур-рōhиим

И не оправдываю я душу свою. Поистине, душа [плотская], несомненно, [является] повелевающей зло, если только не помилует Господь мой. Поистине, Господь мой Прощающий, Милостивый!»

12:54

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى  ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ

вəќōōлəль-мəлику-туунии биhи əстəхлисhу линəфсий, фəлəммəə кəльлəмəhу ќōōлə иннəкəль-йəумə лəдəйнəə мəкиинун əмиин

И сказал царь: «Приведите ко мне его. Изберу я его для себя [в качестве советника приближённого]». Когда же поговорил с ним [царь], сказал он: «Поистине, ты сегодня при нас [обрёл положение высокое, и ты] уважаемый, доверенный».

12:55

قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ  ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ

ќōōлə-дж'əльнии 'əлəə хōзəə`иниль-əрд, иннии həфииз̃ун 'əлиим

Сказал [Иосиф царю]: «Сделай меня [управляющим] сокровищницами земли [египетской]. Поистине, я — хранитель, знающий».

12:56

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ  ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ  ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

вəкəз̃əəликə мəккəннəə лийуусуфə фииль-əрды йəтəбəувə`у минhəə həйc̃у йəшəə, нусыыбу бирōhмəтинəə мəн-нəшəə, вəлəə нудыы'у əджрōль-муhсиниин

И так наделили Мы возможностями Иосифа на земле, дабы мог он поселяться там, где пожелает. Постигаем Мы милостью Нашей кого пожелаем и не губим награды благотворящих.

12:57

وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ

вəлə`əджруль-əəхырōти хōйрул-лильлəз̃иинə əəмəнуу вəкəəнуу йəттəќуун

И ведь вознаграждение [жизни] Последней лучше для тех, которые уверовали и остерегались [гнева Божьего].

12:58

وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

вəджəə`ə ихвəту йуусуфə фəдəхōлюю 'əлэйhи фə'əрōфəhум вəhум лəhу муŋŋкируун

И [когда охватила засуха земли ханаанские], пришли братья Иосифа и вошли к нему, и узнал он их, в то время как они его не узнали.

12:59

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْتُونِى بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ  ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ

вəлəммəə джəhhəзəhумм-биджəhəəзиhим ќōōлə-туунии би`əхыль-лəкум-мин əбиикум, əлəə тəрōунə əннии ууфииль-кəйлə вə`əнəə хōйруль-муŋŋзилиин

И когда подготовил он им провизию их, сказал он: «Приведите мне брата вашего по отцу вашему. Разве не видите, что я полностью даю меру, и я — лучший из гостеприимцев?

12:60

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ

фə`иль-лəм тə`туунии биhи фəлəə кəйлə лəкум 'иŋŋдии вəлəə тəќрōбуун

Если же не приведёте ко мне его, то не [будет отныне никакой] меры для вас у меня, и не приближайтесь ко мне».

12:61

قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ

ќōōлюю сəнурōōвиду 'əнhу əбəəhу вə`иннəə лəфəə'илююн

Сказали [братья Иосифа]: «Отпросим мы его у отца, и, поистине, мы, несомненно, [так и] сделаем».

12:62

وَقَالَ لِفِتْيَٰنِهِ ٱجْعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمْ فِى رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

вəќōōлə лифитйəəниhи-дж'əлюю бидōō'əтəhум фии риhəəлиhим лə'əльлəhум йə'рифуунəhəə из̃əə-ŋŋќōлəбуу илəə əhлиhим лə'əльлəhум йəрджи'уун

И сказал [Иосиф] слугам своим: «Положите товар их, [которым расплатились они], во вьюки их — быть может, они узнают, когда возвратятся к семьям своим, быть может, они возвратятся!»

12:63

فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

фəлəммəə рōджə'уу илəə əбииhим ќōōлюю йəə əбəəнəə муни'ə миннəəль-кəйлю фə`əрсиль мə'əнəə əхōōнəə нəктəль вə`иннəə лəhу лəhəəфиз̃уун

Когда же возвратились они к отцу своему, сказали: «О отец наш! Отказано нам в мере. Пошли с нами брата нашего: тогда будет отмерено нам. И, поистине, мы [будем] его, несомненно, оберегающими!»