Ан-Ниса’ (Женщины)
137-й аят из 176
Оригинал

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزْدَادُواْ كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًۢا

Транскрипция

иннəль-лəз̃иинə əəмəнуу c̃уммə кəфəруу c̃уммə əəмəнуу c̃уммə кəфəруу c̃уммə-здəəдуу куфрōль-лəм йəкуниль-лəhу лийəґфирō лəhум вəлəə лийəhдийəhум сəбиилə

Назим Зейналов

Поистине, те, которые уверовали, затем отреклись, затем [вновь] уверовали, затем [снова] отреклись, затем увеличили неверие [своё], — не будет Аллах [Тем, Кто] простит им [это], и не поведёт их по пути [верному].

Мирза Али Мешкини Ардабили

Həqiqətən, Allah iman gətirib sonra kafir olan, (daha sonra) yenə iman gətirib bir daha kafir olan, daha sonra küfrlərini artıran kəsləri, əsla bağışlayan və (doğru) yola hidayət edən deyildir. (İman və küfr halları bir neçə dəfə təkrar olunmuş və nəhayət küfr üzərində dayanan kəslər iman gətirməyə nail ola bilməzlər.)

Али Кули Караи

As for those who believe and then disbelieve, then believe [again] and then disbelieve and then increase in disbelief, Allah shall never forgive them, nor shall He guide them to any way.