بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا
йəə əййуhəəн-нəəсу-ттəќуу рōббəкумуль-лəз̃ии хōлəќōкум-мин-нəфсиу-вəəhидəтиу-вəхōлəќō минhəə зəуджəhəə вəбəc̃c̃ə минhумəə риджəəлəн кəc̃иирōу-вəнисəə`əн вəəттəќуул-лаhəль-лəз̃ии тəсəə`əлююнə биhи вəəль`əрhəəмə иннəл-лаhə кəəнə 'əлэйкум рōќиибə
О люди! Остерегайтесь [гнева] Господа вашего, Который сотворил вас из души одной, и сотворил из неё пару ей, и рассеял [на земле] от них многих мужчин и женщин. И остерегайтесь [гнева] Аллаха, Которого [упоминаете вы, когда] просите друг у друга [именем] Его, и [остерегайтесь разрывать] связи родственные. Поистине, Аллах был [всегда] за вами Наблюдающим.
وَءَاتُواْ ٱلْيَتَٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوٓاْ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا
вə`əəтууль-йəтəəмəə əмвəəлəhум, вəлəə тəтəбəддəлююль-хōбииc̃ə бит-тōййиб, вəлəə тə`кулюю əмвəəлəhум илəə əмвəəликум, иннəhу кəəнə hуубəн кəбиирō
И отдавайте сиротам имущество их, и не меняйте мерзкое на чистое, и не поедайте имущество их, [добавляя его] к имуществу вашему. Поистине, это (поедание имущества сирот) было [всегда] грехом великим.
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُواْ فِى ٱلْيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
вə`ин хыфтум əльлəə туќситуу фииль-йəтəəмəə фəəŋŋкиhуу мəə тōōбə лəкум-минəн-нисəə`и мəc̃нəə вəc̃улəəc̃ə вəрубəə', фə`ин хыфтум əльлəə тə'дилюю фəвəəhидəтəн əу мəə мəлəкəт əймəəнукум, з̃əəликə əднəə əльлəə тə'уулюу
И если [при заключении брака с девушками-сиротами] побоялись вы, что не будете соблюдать справедливость в [отношении] сирот, [то откажитесь от брака с ними] и женитесь [на других] женщинах, что понравились вам, — [на] двух, и трёх, и четырёх. Если же побоялись вы, что не будете соблюдать справедливость, то — [женитесь на] одной или [на той], которой овладели десницы ваши (на невольнице). Это [будет] ближе к тому, чтобы не уклониться вам [от справедливости].
وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًٔا مَّرِيٓـًٔا
вə`əəтуун-нисəə`ə сōдуќōōтиhиннə ниhлəh, фə`иŋŋ-тыбнə лəкум 'əŋŋ-шэй`имм-минhу нəфсəн фəкулююhу həнии`əмм-мəрии`ə
И отдавайте женщинам их брачный дар (махр) как подарок, [который является обязанностью вашей, и правом их]. Если же отдадут они по доброй воле вам что-либо из него (махра), то [пользуйтесь и] ешьте его на здоровье [и] в удовольствие.
وَلَا تُؤْتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
вəлəə ту`туус-суфəhəə`ə əмвəəлəкумуль-лəтии джə'əлəл-лаhу лəкум ќийəəмəу-вəəрзуќууhум фииhəə вəəксууhум вəќуулюю лəhум ќōулəмм-мə'рууфə
И не отдавайте глупым имущество ваше, которое сделал Аллах для вас поддержкой [жизни вашей и средством существования], но кормите их из него, и одевайте их, и говорите им слово подобающее.
وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓاْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُواْ ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
вəəбтəлююль-йəтəəмəə həттəə из̃əə бəлəґуун-никəəhə фə`ин əəнəстум-минhум рушдəн фəəдфə'уу илəйhим əмвəəлəhум, вəлəə тə`кулююhəə исрōōфəу-вəбидəəрōн əй-йəкбəруу, вəмəŋŋ-кəəнə ґōниййəн фəльйəстə'фиф, вəмəŋŋ-кəəнə фəќиирōн фəльйə`куль би-ль-мə'рууф, фə`из̃əə дəфə'тум илəйhим əмвəəлəhум фə`əшhидуу 'əлэйhим, вəкəфəə биль-лəhи həсиибə
И испытывайте сирот до тех пор, пока не достигнут они [возраста] брачного. Если же заметите в них зрелость [и разум здравый], то вручите им имущество их и не поедайте его, излишествуя и спеша, [боясь, что] вырастут они [и заберут имущество своё]. И [если] кто-то богат — пусть воздержится [и не берёт ничего из имущества сироты в качестве оплаты за труд], и [если] кто-то беден — пусть ест [из имущества сироты] достойным [образом]. И когда вручите вы им имущество их, то берите свидетелей при них, [дабы не могли они отрицать это], и достаточно было [всегда] Аллаха как Ведущего счёт.
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا
лир-риджəəли нəсыыбумм-миммəə тəрōкəль-вəəлидəəни вəəль`əќрōбуунə вəлин-нисəə`и нəсыыбумм-миммəə тəрōкəль-вəəлидəəни вəəль`əќрōбуунə миммəə ќōльлə минhу əу кəc̃ур, нəсыыбəмм-мəфруудō
Мужчинам [достаётся] доля из того, что оставили [в наследство] родители и [родственники] ближайшие, и женщинам [также достаётся] доля из того, что оставили [в наследство] родители и ближайшие [родственники], из того, что [осталось], — мало или много — как доля, предписанная [законом].
وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُوْلُواْ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
вə`из̃əə həдōрōль-ќисмəтə уулююль-ќурбəə вəəльйəтəəмəə вəəльмəсəəкиину фəəрзуќууhум-минhу вəќуулюю лəhум ќōулəмм-мə'рууфə
И когда присутствуют при разделе [наследства родственники] близкие [из числа тех, кто не наследует], и сироты, и бедные, то наделяйте их из него (наследства) и говорите им слово доброе.
وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلًا سَدِيدًا
вəльйəхшəль-лəз̃иинə лəу тəрōкуу мин хōльфиhим з̃урриййəтəн ды'əəфəн хōōфуу 'əлэйhим фəльйəттəќуул-лаhə вəльйəќуулюю ќōулəн сəдиидə
И пусть опасаются те, которые, если бы оставили позади себя потомство слабое, боялись бы за них, [что поступят с ними несправедливо]. Пусть же остерегаются они [гнева] Аллаха и говорят слово твёрдое!
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلْيَتَٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًا ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا
иннəль-лəз̃иинə йə`кулююнə əмвəəлəль-йəтəəмəə з̃ульмəн иннəмəə йə`кулююнə фии бутууниhим нəəрō, вəсəйəслəунə сə'иирō
Поистине, те, которые поедают имущество сирот несправедливо, — воистину, поедают они в утробах своих огонь [адский] и вскоре будут они гореть в пламени [ада].