Ат-Тур (Гора Тур)
21-й аят из 49
Оригинал

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ  ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ

Транскрипция

вəəльлəз̃иинə əəмəнуу вəəттəбə'əтhум з̃урриййəтуhумм-би`иимəəнин əльhəќнəə биhим з̃урриййəтəhум вəмəə əлəтнəəhум-мин 'əмəлиhим-миŋŋ-шэй, куллю-мри`имм-бимəə кəсəбə рōhиин

Назим Зейналов

И те, которые уверовали, и последовало за ними потомство их в вере, — присоединим Мы к ним потомство их [в раю] и не умалим деяния их нисколько. Всякий человек того, что совершил он, заложник.

Мирза Али Мешкини Ардабили

(Özləri) iman gətirmiş və övladları imanda müəyyən qədər onlara tabe olmuş (lakin onlardan aşağı dərəcədə olan) kəslərin övladlarını (axirətdə və cənnətdə) onlara birləşdirəcək və (övladlarını onlara birləşdirməyimizə görə) onların əməllərindən bir şey azaltmayacağıq. Hər bir insan öz əməlinin girovudur (əgər yaxşı əməl gətirsə azad ediləcək, əks təqdirdə isə girovluqda qalacaqdır).

Али Кули Караи

The faithful and their descendants who followed them in faith—We will make their descendants join them, and We will not stint anything from [the reward of] their deeds. Every person is hostage to what he has earned.