إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓاْ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
ин-нəќуулю ильлəə-'тəрōōкə бə'ду əəлиhəтинəə бисуу, ќōōлə иннии ушhидул-лаhə вəəшhəдуу əннии бəрии`умм-миммəə тушрикуун
Не говорим Мы [о тебе ничего], кроме того, что поразили тебя некоторые божества наши злом». Сказал [им Худ]: «Я призываю в свидетели Аллаха, и засвидетельствуйте вы, что я непричастен к тому, что придаёте вы в сотоварищи [Ему]
مِن دُونِهِۦ ۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
миŋŋ-дууниh, фəкиидуунии джəмии'əн c̃уммə лəə туŋŋз̃ыруун
[и поклоняетесь], помимо Него, [другим божествам]. Хитрите же [против] меня [все] вместе, затем не давайте отсрочки мне!
إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
иннии тəвəккəльту 'əлəл-лаhи рōббии вəрōббикум, мəə миŋŋ-дəəббəтин ильлəə hувə əəхыз̃умм-бинəəсыйəтиhəə, иннə рōббии 'əлəə сырōōтымм-мустəќиим
Поистине, я уповал на Аллаха, Господа моего и Господа вашего. Нет никакого существа, [которого] Он не держал бы за хохол [и которое не было бы подвластно Ему]. Поистине, Господь мой — на пути прямом!
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
фə`иŋŋ-тəвəльлəу фəќōд əблəґтукум-мəə урсильту биhи илəйкум, вəйəстəхлифу рōббии ќōумəн ґōйрōкум вəлəə тəдурруунəhу шэй`ə, иннə рōббии 'əлəə кулли шэй`ин həфииз̃
Если же отвернётесь вы, то ведь довёл я до вас то, с чем послан я к вам. [Если не уверуете вы, то будете уничтожены], и заменит Господь мой вас другим народом, и не сможете вы причинить Ему вреда ни в чём. Поистине, Господь мой — всякой вещи Хранитель!»
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
вəлəммəə джəə`ə əмрунəə нəджджəйнəə hуудəу-вəəльлəз̃иинə əəмəнуу мə'əhу бирōhмəтимм-миннəə вəнəджджəйнəəhум-мин 'əз̃əəбин ґōлииз̃
И когда пришло повеление Наше [о наказании грядущем], спасли Мы Худа и тех, которые уверовали [вместе] с ним, по милости от Нас, и спасли Мы их от наказания сурового.
وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
вəтилькə 'əəд, джəhəдуу би`əəйəəти рōббиhим вə'əсōу русулəhу вəəттəбə'уу əмрō кулли джəббəəрин 'əниид
И это [люди племени] ‘ад — отвергли они знамения Господа своего, и ослушались они посланников Его и последовали за [каждым] повелением всякого притеснителя упрямого.
وَأُتْبِعُواْ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
вə`утби'уу фии həəз̃иhид-дунйəə лə'нəтəу-вəйəумəль-ќийəəмəh, əлəə иннə 'əəдəн кəфəруу рōббəhум, əлəə бу'дəл-ли'əəдин ќōуми hууд
И будет преследовать их в этой [жизни] ближайшей проклятие и в день Воскрешения. О да, поистине, [люди племени] ‘ад не уверовали в Господа своего. О да! [Да будут] далеки [от милости Аллаха люди племени] ‘ад, народ Худа!
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌ مُّجِيبٌ
вə`илəə c̃əмуудə əхōōhум сōōлиhə, ќōōлə йəə ќōуми-'будуул-лаhə мəə лəкум-мин илəəhин ґōйруh, hувə əŋŋшə`əкум-минəль-əрды вəəстə'мəрōкум фииhəə фəəстəґфирууhу c̃уммə туубуу илəйh, иннə рōббии ќōриибумм-муджииб
И [послали Мы] к [племени] самуд собрата их, Салиха. Сказал [им Салих]: «О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху: нет у вас [никакого] божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него! Он создал вас из земли и поселил вас на ней. Просите же прощения у Него, затем обратитесь [с покаянием] к Нему! Поистине, Господь мой — Близкий [к рабам Своим и] Отвечающий [на зов их]!»
قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَآ ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
ќōōлюю йəə сōōлиhу ќōд куŋŋтə фиинəə мəрджуувəн ќōблə həəз̃əə, əтəнhəəнəə əн-нə'будə мəə йə'буду əəбəə`унəə вə`иннəнəə лəфии шəккимм-миммəə тəд'уунəə илəйhи мурииб
Сказали [соплеменники Салиха]: «О Салих! Ведь был ты среди нас надеждой нашей до этого. Неужели станешь ты запрещать нам поклоняться тому, чему поклоняются отцы наши? И, поистине, мы [пребываем] в сомнении сильном о том, к чему призываешь ты нас».