۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓاْ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
фəлəммəə ќōдōō муусəəль-əджəлə вəсəəрō би`əhлиhи əəнəсə миŋŋ-джəəнибит-туури нəəрōн ќōōлə ли`əhлиhи-мкуc̃уу иннии əəнəсту нəəрōль-лə'əллии əəтиикум-минhəə бихōбəрин əу джəз̃вəтимм-минəн-нəəри лə'əльлəкум тəстōлююн
Когда же завершил Моисей срок [свой] и двинулся в путь с семьёй своей [из Мадйана в Египет], заметил он со стороны [горы] Тур огонь. Сказал он семье своей: «Оставайтесь [здесь]: поистине, я заметил огонь! Быть может, принесу я вам оттуда весть какую-либо или головню с огнём — быть может, вы согреетесь».
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
фəлəммəə əтəəhəə нуудийə миŋŋ-шəəты`иль-вəəдиль-əймəни фииль-буќ'əтиль-мубəəрōкəти минəш-шəджəрōти əй-йəə муусəə иннии əнəл-лаhу рōббуль-'əəлəмиин
Когда же подошёл он к нему, было возглашено с правой стороны долины в роще благословенной из дерева: «О Моисей! Поистине, Я — Аллах, Господь миров!
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْءَامِنِينَ
вə`əн əльќи 'əсōōк, фəлəммəə рō`əəhəə тəhтəззу кə`əннəhəə джəəннуу-вəльлəə мудбирōу-вəлəм йу'əќќиб, йəə муусəə əќбиль вəлəə тəхōф, иннəкə минəль-əəминиин
И брось посох свой!» Когда же увидел [Моисей, что] двигается он (посох), словно змея, [со страху] обратился вспять и не обернулся. [Cказал ему Господь]: «О Моисей, подойди и не бойся! Поистине, ты — из пребывающих в безопасности!
ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَٰنِكَ بُرْهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَٰسِقِينَ
услюк йəдəкə фии джəйбикə тəхрудж бэйдōō`ə мин ґōйри суу`иу-вəəдмум илəйкə джəнəəhəкə минəр-рōhб, фəз̃əəникə бурhəəнəəни мир-рōббикə илəə фир'əунə вəмəлə`иh, иннəhум кəəнуу ќōумəн фəəсиќиин
Введи руку свою за пазуху свою, выйдет она белой без вреда [всякого], и прижми к себе крыло своё (руку), [дабы избавиться] от страха. Вот это два доказательства от Господа твоего к Фараону и знати его. Поистине, они были [всегда] людьми нечестивыми».
قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
ќōōлə рōбби иннии ќōтəльту минhум нəфсəн фə`əхōōфу əй-йəќтулююн
Сказал [Моисей]: «Господь мой, поистине, я убил из их [числа] душу [одну], поэтому боюсь, что убьют они меня.
وَأَخِى هَٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
вə`əхыы həəрууну hувə əфсōhу миннии лисəəнəн фə`əрсильhу мə'ийə рид`əй-йусōддиќуний, иннии əхōōфу əй-йукəз̃з̃ибуун
И брат мой, Аарон, он красноречивее меня языком — пошли же его со мной как опору, [дабы] подтвердил он правдивость мою! Поистине, боюсь я, что сочтут они меня лжецом».
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَٰنًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَٰلِبُونَ
ќōōлə сəнəшудду 'əдудəкə би`əхыыкə вəнəдж'əлю лəкумəə сультōōнəн фəлəə йəсылююнə илəйкумəə, би`əəйəəтинəə əŋŋтумəə вəмəни-ттəбə'əкумəəль-ґōōлибуун
Сказал [ему Господь]: «Поможем Мы тебе братом твоим и установим для вас обоих довод, поэтому не смогут они дойти до вас [и навредить]. Благодаря знамениям Нашим вы оба и те, кто последуют за ва-ми, [станете] победителями».