Джуз 26
50:1

قٓ  ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ

Каф. вəəльќур`əəниль-мəджиид

Каф. Клянусь Кораном славным!

50:2

بَلْ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ

бəль 'əджибуу əŋŋ-джəə`əhум-муŋŋз̃ирумм-минhум фəќōōлəль-кəəфируунə həəз̃əə шэй`ун 'əджииб

Да! Удивились они, что пришёл к ним предостерегающий [пророк] из них [самих], и сказали неверующие: «Это — нечто удивительное!

50:3

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا  ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌ

ə`из̃əə митнəə вəкуннəə турōōбə, з̃əəликə рōдж'умм-бə'иид

Неужели, когда умрём и станем прахом, [воскреснем мы в творении новом]? Это — возвращение далёкое [и невозможное]!»

50:4

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ  ۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظٌۢ

ќōд 'əлимнəə мəə тəŋŋќусуль-əрду минhум, вə'иŋŋдəнəə китəəбун həфииз̃

Ведь знаем Мы, что земля отнимает из [тел их], и у Нас [есть] Писание хранящее (или хранимое).

50:5

بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍ مَّرِيجٍ

бəль кəз̃з̃əбуу би-ль-həќќи лəммəə джəə`əhум фəhум фии əмримм-мəриидж

Да, сочли они ложью истину, когда пришла она к ним, посему [пребывают] они в состоянии смятенном.

50:6

أَفَلَمْ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ

əфəлəм йəŋŋз̃уруу илəəс-сəмəə`и фəуќōhум кəйфə бəнəйнəəhəə вəзəййəннəəhəə вəмəə лəhəə миŋŋ-фуруудж

Разве не смотрели они на небо, [что] над ними, — как устроили Мы его и разукрасили его, и нет в нём никаких расщелин?

50:7

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ

вəəль`əрдō мəдəднəəhəə вə`əльќōйнəə фииhəə рōвəəсийə вə`əмм-бəтнəə фииhəə миŋŋ-кулли зəуджимм-бəhиидж

И землю простёрли Мы, и воздвигли на ней [горы] устойчивые, и взрастили на ней всякие пары, радующие [красотою своей],

50:8

تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ

тəбсырōтəу-вəз̃икрōō ликулли 'əбдимм-мунииб

для созерцания и напоминания всякому рабу, обращающемуся [с раскаянием].

50:9

وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَٰرَكًا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ

вəнəззəльнəə минəс-сəмəə`и мəə`əмм-мубəəрōкəн фə`əмм-бəтнəə биhи джəннəəтиу-вəhəббəль-həсыыд

И ниспослали Мы с неба воду благословенную и взрастили ею сады и зёрна урожая,

50:10

وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَٰتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ

вəн-нəхлə бəəсиќōōтиль-лəhəə тōль'ун-ннəдыыд

и [финиковые] пальмы высокие, у которых завязи плодов [висят, рядами] сложенные, —

50:11

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ  ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا  ۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ

ризќōл-ли-ль-'ибəəд, вə`əhйəйнəə биhи бəльдəтəмм-мəйтə, кəз̃əəликəль-хуруудж

для пропитания рабам, и оживили Мы ею (дождевой водой) местность мёртвую. Таким [будет и] выход [из могил]!

50:12

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ

кəз̃з̃əбəт ќōблəhум ќōуму нууhиу-вə`əсhəəбур-рōсси вəc̃əмууд

Сочли лжецами [пророков] до них народ Ноя, и обитатели ар-Расса, и [племя] самуд,

50:13

وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍ

вə'əəдуу-вəфир'əуну вə`ихвəəну люют

и [племя] ‘ад, и Фараон, и братья Лота,

50:14

وَأَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ  ۚ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

вə`əсhəəбуль-əйкəти вəќōуму туббə', куллюн кəз̃з̃əбəр-русулə фəhəќќō вə'иид

и обитатели ал-Айки, и народ Туббаʻ — все [они] сочли лжецами посланников, и осуществилась [обещанная] угроза Моя.

50:15

أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ  ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ

əфə'əйиинəə би-ль-хōльќиль-əувəль, бəль hум фии лəбсимм-мин хōльќин джəдиид

Разве ж ослабли Мы с творением первым? Нет — они, [имея столько знамений ясных, всё же пребывают] в сомнении о творении новом.