شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ ٱجْتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
шəəкирōл-ли`əн'умиh, иджтəбəəhу вəhəдəəhу илəə сырōōтымм-мустəќиим
[Был он] благодарным за блага Его; избрал его [Аллах] и повёл его к пути прямому.
وَءَاتَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
вə`əəтəйнəəhу фиид-дунйəə həсəнəh, вə`иннəhу фииль-əəхырōти лəминəс-сōōлиhиин
И дали Мы ему в [жизни] ближайшей [удел] прекрасный, и, поистине, он в [обители] Последней, несомненно, [будет] из [числа] праведников!
ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ ٱتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
c̃уммə əуhəйнəə илəйкə əни-ттəби' мильлəтə ибрōōhиимə həниифə, вəмəə кəəнə минəль-мушрикиин
Затем внушили Мы в откровении тебе: «Следуй религии Авраама, ханифа, и не был он из [числа] язычников.
إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبْتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُواْ فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
иннəмəə джу'илəс-сəбту 'əлəəль-лəз̃иинə-хтəлəфуу фииh, вə`иннə рōббəкə лəйəhкуму бэйнəhум йəумəль-ќийəəмəти фиимəə кəəнуу фииhи йəхтəлифуун
Воистину, [запрет в] субботу был установлен лишь для тех, которые разногласили об этом, и, поистине, Господь твой непременно рассудит их в день Воскрешения в том, в чём разногласили они!
ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ ۖ وَجَٰدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
уд'у илəə сəбиили рōббикə би-ль-hикмəти вəəльмəу'из̃ōтиль-həсəнəh, вəджəəдильhумм-бильлəтии hийə əhсəн, иннə рōббəкə hувə ə'лəму бимəŋŋ-дōльлə 'əŋŋ-сəбиилиh, вəhувə ə'лəму би-ль-муhтəдиин
Призывай к пути Господа твоего мудростью и наставлением прекрасным и препирайся с ними тем, что лучше! Поистине, Господь твой — Он лучше [всех] Знающий тех, кто сбился с пути Его, и Он более Знающий о ведомых [по пути верному]!
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِۦ ۖ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّٰبِرِينَ
вə`ин 'əəќōбтум фə'əəќибуу бимиc̃ли мəə 'ууќибтумм-биh, вəлə`иŋŋ-сōбəртум лəhувə хōйрул-лис-сōōбириин
И если наказываете вы, то наказывайте подобным тому, чем были наказаны вы, [не излишествуя при этом]. И если же потерпите, несомненно, это [будет] лучше для терпеливых.
وَٱصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
вəəсбир вəмəə сōбрукə ильлəə биль-лəh, вəлəə тəhзəн 'əлэйhим вəлəə тəку фии дōйќимм-миммəə йəмкуруун
И терпи, и [поддерживается] терпение твоё лишь Аллахом, и не печалься из-за [деяний] их, и не будь в стеснении от того, что ухищряются они!