Священный Коран / Суры / 2. Ал-Бакара
Ал-Бакара (Корова)
2:141

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ  ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ  ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

тилькə уммəтун ќōд хōлəт, лəhəə мəə кəсəбəт вəлəкум-мəə кəсəбтум, вəлəə тус`əлююнə 'əммəə кəəнуу йə'мəлююн

Эта община уже миновала. Ей [достанется за] то, что совершила она, а вам — за то, что совершили вы, и не будете вы спрошены за то, что совершали они.

2:142

 ۞ سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا  ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ  ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

сəйəќуулюс-суфəhəə`у минəн-нəəси мəə вəльлəəhум 'əŋŋ-ќиблəтиhимуль-лəтии кəəнуу 'əлэйhəə, ќул-лильлəhиль-мəшриќу вəəльмəґриб, йəhдии мəй-йəшəə`у илəə сырōōтымм-мустəќиим

Вскоре скажут глупцы из [числа неверующих] людей: «Что заставило отвернуться их (мусульман) от киблы, на которой были они [прежде]?» Скажи: «Лишь Аллаху [принадлежат] восток и запад. Ведёт Он кого пожелает к пути прямому».

2:143

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا  ۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ  ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ  ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمْ  ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

вəкəз̃əəликə джə'əльнəəкум уммəтəу-вəсəтōл-литəкуунуу шуhəдəə`ə 'əлəəн-нəəси вəйəкуунəр-рōсуулю 'əлэйкум шəhиидə, вəмəə джə'əльнəəль-ќиблəтəль-лəтии куŋŋтə 'əлэйhəə ильлəə линə'лəмə мəй-йəттəби'ур-рōсуулə миммəй-йəŋŋќōлибу 'əлəə 'əќибəйh, вə`иŋŋ-кəəнəт лəкəбиирōтəн ильлəə 'əлəəль-лəз̃иинə həдəл-лаh, вəмəə кəəнəл-лаhу лийудыы'ə иимəəнəкум, иннəл-лаhə бин-нəəси лəрō`ууфур-рōhиим

И таким образом сделали Мы вас общиной срединной, дабы были вы свидетелями [деяний] людей и [дабы] был Посланник [деяний] ваших свидетелем. И сделали Мы [обязательным направление к] кибле, на которой был ты [прежде], лишь для того, чтобы узнали Мы того, кто следует Посланнику, [и отличили] от того, кто обращается вспять. И, поистине, было [следование указанию этому] тяжким [для всех], кроме тех, кого повёл Аллах [по пути верному]. И [молитвы, совершённые вами в сторону первого направления, действительны, ведь] не был [никогда] Аллах [таким], чтобы губить веру вашу. Поистине, Аллах к людям Сострадателен, Милостив.

2:144

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ  ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا  ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ  ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ  ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ  ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

ќōд нəрōō тəќōллюбə вəджhикə фиис-сəмəə, фəлəнувəллийəннəкə ќиблəтəн тəрдōōhəə, фəвəлли вəджhəкə шəтрōль-мəсджидиль-həрōōм, вəhəйc̃у мəə куŋŋтум фəвəллюю вуджууhəкум шəтрōh, вə`иннəль-лəз̃иинə уутууль-китəəбə лəйə'лəмуунə əннəhуль-həќќу мир-рōббиhим, вəмəл-лаhу биґōōфилин 'əммəə йə'мəлююн

Ведь видим Мы обращение лица твоего к небу, посему непременно повернём Мы тебя [в сторону] киблы, которой будешь ты доволен. Поверни же лицо своё в сторону мечети Запретной. И где бы ни были вы, поворачивайте лица свои [при совершении молитвы] в сторону её. Поистине, те, кому дано Писание, несомненно, знают, что [веление] это — истина от Господа их, и не [является] Аллах несведущим о том, что совершают они.

2:145

وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ  ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ  ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ  ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

вəлə`ин əтəйтəль-лəз̃иинə уутууль-китəəбə бикулли əəйəтимм-мəə тəби'уу ќиблəтəк, вəмəə əŋŋтə битəəби'ин ќиблəтəhум, вəмəə бə'дуhумм-битəəби'ин ќиблəтə бə'д, вəлə`ини-ттəбə'тə əhвəə`əhум-мимм-бə'ди мəə джəə`əкə минəль-'ильми иннəкə из̃əль-лəминəз̃-з̃ōōлимиин

И если бы пришёл ты к тем, кому дано Писание, со всякими знамениями, — [всё же] не последовали бы они за киблой твоей, и ты [также] не [являешься] следующим кибле их. И не [являются] одни из них следующими кибле других. И если последуешь ты за страстями их после знания [Божественного], что пришло тебе, то, поистине, [окажешься] ты тогда из несправедливых.

2:146

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ  ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

əльлəз̃иинə əəтəйнəəhумуль-китəəбə йə'рифуунəhу кəмəə йə'рифуунə əбнəə`əhум, вə`иннə фəрииќōмм-минhум лəйəктумуунəль-həќќō вəhум йə'лəмуун

Те, которым дали Мы Писание, знают его (Мухаммада) [так же хорошо], как знают сыновей своих. И, поистине, некоторые из них, несомненно, скрывают истину, в то время как они знают, [что это запрещено].

2:147

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ  ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

əльhəќќу мир-рōббик, фəлəə тəкуунəннə минəль-мумтəриин

[Изменение киблы есть] истина [непреложная] от Господа твоего: не будь же из сомневающихся.

2:148

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا  ۖ فَٱسْتَبِقُواْ ٱلْخَيْرَٰتِ  ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا  ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

вəликуллиу-виджhəтун hувə мувəллииhəə, фəəстəбиќууль-хōйрōōт, əйнə мəə тəкуунуу йə`ти бикумул-лаhу джəмии'ə, иннəл-лаhə 'əлəə кулли шэй`ин ќōдиир

У каждой [общины есть своё] направление, куда поворачивается [молящийся], так [не спорьте об этом и] опережайте друг друга [в деяниях] добрых. Где бы ни были вы, приведёт вас Аллах всех. Поистине, Аллах над всякой вещью Могущий.

2:149

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ  ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ  ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

вəмин həйc̃у хōрōджтə фəвəлли вəджhəкə шəтрōль-мəсджидиль-həрōōм, вə`иннəhу лə-ль-həќќу мир-рōббик, вəмəл-лаhу биґōōфилин 'əммəə тə'мəлююн

И откуда бы ты ни вышел [в путь], поверни лицо своё [во время молитвы] в сторону мечети Запретной: поистине, это [повеление есть] истина от Господа твоего, и не [является] Аллах несведущим о том, что совершаете вы.

2:150

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ  ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

вəмин həйc̃у хōрōджтə фəвəлли вəджhəкə шəтрōль-мəсджидиль-həрōōм, вəhəйc̃у мəə куŋŋтум фəвəллюю вуджууhəкум шəтрōhу ли`əльлəə йəкуунə лин-нəəси 'əлэйкум hуджджəтун ильлəəль-лəз̃иинə з̃ōлəмуу минhум фəлəə тəхшəуhум вəəхшəунии вəли`утиммə ни'мəтии 'əлэйкум вəлə'əльлəкум тəhтəдуун

И откуда бы ты ни вышел [в путь], поворачивай лицо своё [во время молитвы] в сторону мечети Запретной. И где бы вы ни были, поворачивайте лица свои в сторону её, дабы не было у людей против вас довода, кроме тех из них, которые поступили несправедливо. Так не бойтесь их, а бойтесь [лишь гнева] Моего. И [изменение киблы было для того], чтобы завершил Я милость Свою для вас, и, быть может, вы пойдёте [по пути верному].