۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمْسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ أَن تَزُولَا ۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
иннəл-лаhə йумсикус-сəмəəвəəти вəəль`əрдō əŋŋ-тəзуулəə, вəлə`иŋŋ-зəəлəтəə ин əмсəкəhумəə мин əhəдимм-мимм-бə'диh, иннəhу кəəнə həлиимəн ґōфуурō
Поистине, Аллах держит небеса и землю, дабы [не сдвинулись они с мест своих и не] исчезли. И если бы исчезли они, то не удержал бы никто их после Него. Поистине, Он был [всегда] Снисходительным, Прощающим!
وَأَقْسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَهُمْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى ٱلْأُمَمِ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا
вə`əќсəмуу биль-лəhи джəhдə əймəəниhим лə`иŋŋ-джəə`əhум нəз̃иируль-лəйəкуунуннə əhдəə мин иhдəəль-умəм, фəлəммəə джəə`əhум нəз̃иирумм-мəə зəəдəhум ильлəə нуфуурō
И дали они Аллаху усерднейшую клятву свою: если придёт к ним предостерегающий [увещеватель], то непременно будут они ведомей, чем какая-либо община. Когда же пришёл к ним [пророк] предостере-гающий, то не увеличило [это в] них [ничего], кроме отвращения [к истине],
ٱسْتِكْبَارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَكْرَ ٱلسَّيِّئِ ۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلْمَكْرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِۦ ۚ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلْأَوَّلِينَ ۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًا ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحْوِيلًا
истикбəəрōн фииль-əрды вəмəкрōс-сəййи, вəлəə йəhииќуль-мəкрус-сəййи`у ильлəə би`əhлиh, фəhəль йəŋŋз̃уруунə ильлəə суннəтəль-əувəлиин, фəлəŋŋ-тəджидə лисуннəтиль-лəhи тəбдиилə, вəлəŋŋ-тəджидə лисуннəтиль-лəhи тəhвиилə
[из-за] превознесения [их] на земле и ухищрения зла. И не окружает ухищрение злое [никого], кроме обладателей его. Неужели ожидают они [чего-либо иного], кроме [исполнения] закона [Аллаха в отношении поколений] первых? Никогда не найдёшь ты для закона Аллаха [никакого] изменения! Никогда не найдёшь ты для закона Аллаха [никакого] отклонения!
أَوَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعْجِزَهُۥ مِن شَىْءٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا
əвəлəм йəсиируу фииль-əрды фəйəŋŋз̃уруу кəйфə кəəнə 'əəќибəтуль-лəз̃иинə миŋŋ-ќōблиhим вəкəəнуу əшəддə минhум ќуувəh, вəмəə кəəнəл-лаhу лийу'джизəhу миŋŋ-шэй`ин фиис-сəмəəвəəти вəлəə фииль-əрд, иннəhу кəəнə 'əлиимəн ќōдиирō
Разве не передвигались они по земле, дабы посмотреть, каким был конец тех, кто [был] до них? И были они мощнее их силой, и не был [никогда] Аллах [таким], чтобы могло ослабить Его [мощь] что-либо на небесах и на земле. Поистине, Он был [всегда] Знающим, Могущим!
وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرًۢا
вəлəу йу`əəхыз̃ул-лаhун-нəəсə бимəə кəсəбуу мəə тəрōкə 'əлəə з̃ōhриhəə миŋŋ-дəəббəтиу-вəлəəкий-йу`əххыруhум илəə əджəлимм-мусəммəн, фə`из̃əə джəə`ə əджəлюhум фə`иннəл-лаhə кəəнə би'ибəəдиhи бəсыырō
И если бы взыскивал Аллах с людей за то, что совершили они, не оставил бы Он на поверхности её (земли) никакого существа живого, но даёт Он им отсрочку до срока назначенного, [дабы исправились они]. И когда подойдёт срок [жизни] их [к концу, воздаст им Аллах за деяния их]. Поистине, Аллах был [всегда] рабов Своих Видящим!