Furqan (Haqqı batildən ayıran)
25-ci ayə 77-dən
Əsli

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا

Oxunuşu

вəйəумə тəшəќќōќус-сəмəə`у би-ль-ґōмəəми вəнуззилəль-мəлəə`икəту тəŋŋзиилə

Nazim Zeynalov

И в тот День, как расколется небо от облаков и ниспосланы будут ангелы [явным] ниспосланием, —

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Və (yada sal) o gün(ü) ki, göy onda olan ağ buludla parçalanar (və ya dünyanın nadanlıq və maddiyyat buludu kənara çəkilər və uca aləmin həqiqətləri zahir olar) və mələklər xüsusi nizamla yerə endirilərlər.

Ali Quli Qarai

The day when the sky with its clouds will be split open, and the angels will be sent down [in a majestic] descent,