Furqan (Haqqı batildən ayıran)
40-ci ayə 77-dən
Əsli

وَلَقَدْ أَتَوْاْ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ  ۚ أَفَلَمْ يَكُونُواْ يَرَوْنَهَا  ۚ بَلْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ نُشُورًا

Oxunuşu

вəлəќōд əтəу 'əлəəль-ќōрйəтиль-лəтии умтырōт мəтōрōс-сəу, əфəлəм йəкуунуу йəрōунəhəə, бəль кəəнуу лəə йəрджуунə нушуурō

Nazim Zeynalov

И ведь уже проходили [язычники] мимо поселения, которое было полито дождём зла. Разве не видели они его? Нет, не надеялись они [и не верили] в воскрешение [из мёртвых]!

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Onlar (Məkkə müşrikləri) yəqin ki, pis yağış yağdırılmış şəhərdən (Lutun qövmünün daş yağışı yağdırılmış məskənlərindən) keçiblər. Belə isə məgər oranı görməyiblər? (Görməyə bilməzlər,) lakin onların yenidən dirilməyə ümidləri (və etiqadları) yoxdur.

Ali Quli Qarai

Certainly they must have passed the town on which an evil shower was rained. Have they not seen it? Rather, they did not expect resurrection [to happen].