Ali-İmran (İmranın ailəsi)
Əsli
بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
Oxunuşu
бəлəə мəн əуфəə би'əhдиhи вəəттəќōō фə`иннəл-лаhə йуhиббуль-муттəќиин
Nazim Zeynalov
Да, [если] кто был верен завету своему и остерегался [гнева Божьего], то [пусть знает], что, поистине, Аллах любит остерегающихся [гнева Его].
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Xeyr, (müsəlmanların sizin üzərinizdə haqları var, çünki) kim öz(ünün dinə sadiq qalmaq barəsindəki) əhdinə vəfa etsə və təqvalı olsa, şübhəsiz, Allah da təqvalıları sevir (və Allahın dostunun başqaları üzərində haqqı vardır).
Ali Quli Qarai
Yes, whoever fulfills his commitments and is wary of Allah—Allah indeed loves the Godwary.