Ali-İmran (İmranın ailəsi)
Əsli
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Oxunuşu
ильлəəль-лəз̃иинə тəəбуу мимм-бə'ди з̃əəликə вə`əслəhуу фə`иннəл-лаhə ґōфуурур-рōhиим
Nazim Zeynalov
кроме тех, которые покаялись после этого и исправили [содеянное]. И, поистине, Аллах — Прощающий, Милостивый.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Ondan sonra tövbə edən və ləyaqət taparaq öz işlərini islah etməyə başlayan kəslər istisna olmaqla! Allah çox bağışlayan və mehribandır.
Ali Quli Qarai
except such as repent after that and make amends, for Allah is all-forgiving, all-merciful.