Qaf (Qaf)
4-ci ayə 45-dən
Əsli

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ  ۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظٌۢ

Oxunuşu

ќōд 'əлимнəə мəə тəŋŋќусуль-əрду минhум, вə'иŋŋдəнəə китəəбун həфииз̃

Nazim Zeynalov

Ведь знаем Мы, что земля отнимает из [тел их], и у Нас [есть] Писание хранящее (или хранимое).

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

(Heç də uzaq deyil! Çünki) şübhəsiz, Biz yerin onların cəmiyyətindən nəyi azaltdığını və (qəbir) torpağın(ın) onların cəsədlərindən nəyi əskiltdiyini (əzəldən) bilirik. Çünki Bizim yanımızda (varlıq aləminin hadisələrini) qoruyan və (hər bir hadisə və dəyişiklikdən) qorunmuş (Lövhi-Məhfuz adlı) bir kitab vardır.

Ali Quli Qarai

We know what the earth diminishes from them, and with Us is a preserving Book.