Sajdah (Prostration)
5 verse out of 30
Original

يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

Transliteration

йудəббируль-əмрō минəс-сəмəə`и илəəль-əрды c̃уммə йə'руджу илəйhи фии йəумин кəəнə миќдəəруhу əльфə сəнəтимм-миммəə тə'уддуун

Nazim Zeynalov

Управляет Он [всеми] делами [Вселенной] от неба до земли, затем восходит [всякое дело] к Нему в [течение] дня, продолжительность которого [равна] тысяче лет, из тех, что считаете вы.

Mirza Ali Meshkini Ardabili

O, (xilqətin əvvəlindən Qiyamət qopacağı vaxta qədər) bu dünyanın işlərini (Öz cəlal) səma(sın)dan (bu yer barəsində olan fərmanla, mələklərinin əli ilə) tədbir və tənzim edir. Sonra (tədbirdən hasil olunan nəticələr) sizin saydığınız illərdən min ilə bərabər olan bir gündə On(un dərgahın)a sarı yüksələr (və araşdırılmaq və hökm olunmaq üçün «hesab» dayanacağında Ona təqdim olunur).

Ali Quli Qarai

He directs the command from the heaven to the earth; then it ascends toward Him in a day whose span is a thousand years by your reckoning.