Ahqaf (Wind-Curved Sandhills)
Original
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Transliteration
вəлəќōд əhлəкнəə мəə həулəкум-минəль-ќурōō вəсōррōфнəəль-əəйəəти лə'əльлəhум йəрджи'уун
Nazim Zeynalov
И ведь уже погубили Мы [находящиеся] вокруг вас поселения и разъяснили знамения. Быть может, они вернутся [к истине].
Mirza Ali Meshkini Ardabili
Həqiqətən, Biz siz (Məkkə əhlin)in ətrafınızda olan cəmiyyətləri (Hicr yoldaşlarını, Səmud və Lut qövmlərini) həlak etdik və onlara (Özümüzün) müxtəlif (tovhid və əzəmət) ayələri(mizi) göstərdik ki, bəlkə (haqqa) qayıtdılar.
Ali Quli Qarai
Certainly We have destroyed the towns that were around you, and We have variously paraphrased the signs so that they may come back.