وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًا
вəкəйфə тə`хуз̃уунəhу вəќōд əфдōō бə'дукум илəə бə'дыу-вə`əхōз̃нə миŋŋкум-мииc̃əəќōн ґōлииз̃ō
How could you take it back, when you have known each other, and they have taken from you a solemn covenant?
وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلًا
вəлəə тəŋŋкиhуу мəə нəкəhə əəбəə`укум-минəн-нисəə`и ильлəə мəə ќōд сəлəф, иннəhу кəəнə фəəhишəтəу-вəмəќтəу-вəсəə`ə сəбиилə
Do not marry any of the women whom your fathers had married, excluding what is already past. That is indeed an indecency, an outrage and an evil course.
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَٰتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَٰتُكُمْ وَعَمَّٰتُكُمْ وَخَٰلَٰتُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأُخْتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِىٓ أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِى فِى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِى دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَٰٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَٰبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
hурримəт 'əлэйкум уммəhəəтукум вəбəнəəтукум вə`əхōвəəтукум вə'əммəəтукум вəхōōлəəтукум вəбəнəəтуль-əхы вəбəнəəтуль-ухти вə`уммəhəəтукумуль-лəəтии əрдō'нəкум вə`əхōвəəтукум-минəр-рōдōō'əти вə`уммəhəəту нисəə`икум вəрōбəə`ибукумуль-лəəтии фии hуджуурикум-мин-нисəə`икумуль-лəəтии дəхōльтумм-биhиннə фə`иль-лəм тəкуунуу дəхōльтумм-биhиннə фəлəə джунəəhə 'əлэйкум вəhəлəə`илю əбнəə`икумуль-лəз̃иинə мин əслəəбикум вə`əŋŋ-тəджмə'уу бэйнəль-ухтəйни ильлəə мəə ќōд сəлəф, иннəл-лаhə кəəнə ґōфуурōр-рōhиимə
Forbidden to you are your mothers, your daughters and your sisters, your paternal aunts and your maternal aunts, your brother’s daughters and your sister’s daughters, your [foster-]mothers who have suckled you and your sisters through fosterage, your wives’ mothers, and your stepdaughters who are under your care [born] of the wives whom you have gone into—but if you have not gone into them there is no sin upon you—and the wives of your sons who are from your own loins, and that you should marry two sisters at one time—excluding what is already past; indeed Allah is all-forgiving, all-merciful—
۞ وَٱلْمُحْصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُواْ بِأَمْوَٰلِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَٰفِحِينَ ۚ فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُم بِهِۦ مِنْهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَٰضَيْتُم بِهِۦ مِنۢ بَعْدِ ٱلْفَرِيضَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
вəəльмуhсōнəəту минəн-нисəə`и ильлəə мəə мəлəкəт əймəəнукум, китəəбəл-лаhи 'əлэйкум, вə`уhильлə лəкум-мəə вəрōō`ə з̃əəликум əŋŋ-тəбтəґуу би`əмвəəликум-муhсыниинə ґōйрō мусəəфиhиин, фəмəə-стəмтə'тумм-биhи минhуннə фə`əəтууhуннə уджуурōhуннə фəриидōh, вəлəə джунəəhə 'əлэйкум фиимəə тəрōōдōйтумм-биhи мимм-бə'диль-фəриидōh, иннəл-лаhə кəəнə 'əлиимəн həкиимə
and married women, excepting your slave-women. This is Allah’s ordinance for you. As to others than these, it is lawful for you to seek [temporary union with them] with your wealth, in wedlock, not in license. For the enjoyment you have had from them thereby, give them their dowries, by way of settlement, and there is no sin upon you in what you may agree upon after the settlement. Indeed Allah is all-knowing, all-wise.
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَٰنِكُم ۚ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ مُحْصَنَٰتٍ غَيْرَ مُسَٰفِحَٰتٍ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخْدَانٍ ۚ فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَٰحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَٰتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ وَأَن تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
вəмəль-лəм йəстəты' миŋŋкум тōулəн əй-йəŋŋкиhəль-муhсōнəəтиль-му`минəəти фəмимм-мəə мəлəкəт əймəəнукум-миŋŋ-фəтəйəəтикумуль-му`минəəт, вəл-лаhу ə'лəму би`иимəəникум, бə'дукум-мимм-бə'д, фəəŋŋкиhууhуннə би`из̃ни əhлиhиннə вə`əəтууhуннə уджуурōhуннə би-ль-мə'рууфи муhсōнəəтин ґōйрō мусəəфиhəəтиу-вəлəə муттəхыз̃əəти əхдəəн, фə`из̃əə уhсыннə фə`ин əтəйнə бифəəhишəтин фə'əлэйhиннə нисфу мəə 'əлəəль-муhсōнəəти минəль-'əз̃əəб, з̃əəликə лимəн хōшийəль-'əнəтə миŋŋкум, вə`əŋŋ-тəсбируу хōйруль-лəкум, вəл-лаhу ґōфуурур-рōhиим
As for those of you who cannot afford to marry faithful free women, then [let them marry] from what you own, from among your faithful slave-women. Your faith is best known [only] to Allah; you are all [on a] similar [footing]. So marry them with their masters’ permission, and give them their dowries in an honourable manner—[such of them] as are chaste women, not licentious ones or those who take paramours. But should they commit an indecent act on marrying, there shall be for them [only] half the punishment for free women. This is for those of you who fear falling into fornication; but it is better that you be continent, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
йуриидул-лаhу лийубəййинə лəкум вəйəhдийəкум сунəнəль-лəз̃иинə миŋŋ-ќōбликум вəйəтуубə 'əлэйкум, вəл-лаhу 'əлиимун həкиим
Allah desires to explain [the laws] to you, and to guide you to the customs of those who were before you, and to turn toward you clemently, and Allah is all-knowing, all-wise.
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلًا عَظِيمًا
вəл-лаhу йурииду əй-йəтуубə 'əлэйкум вəйуриидуль-лəз̃иинə йəттəби'уунəш-шəhəвəəти əŋŋ-тəмиилюю мəйлəн 'əз̃ыымə
Allah desires to turn toward you clemently, but those who pursue their [base] appetites desire that you fall into gross waywardness.
يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ ضَعِيفًا
йуриидул-лаhу əй-йухōффифə 'əŋŋкум, вəхулиќōль-иŋŋсəəну дō'иифə
Allah desires to lighten your burden, for man was created weak.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأْكُلُوٓاْ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
йəə əййуhəəль-лəз̃иинə əəмəнуу лəə тə`кулюю əмвəəлəкумм-бэйнəкумм-би-ль-бəəтыли ильлəə əŋŋ-тəкуунə тиджəəрōтəн 'əŋŋ-тəрōōдымм-миŋŋкум, вəлəə тəќтулюю əŋŋфусəкум, иннəл-лаhə кəəнə бикум рōhиимə
O you who have faith! Do not eat up your wealth among yourselves unrightfully, but it should be trade by mutual consent. And do not kill yourselves. Indeed Allah is most merciful to you.
وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
вəмəй-йəф'əль з̃əəликə 'удвəəнəу-вəз̃ульмəн фəсəуфə нуслииhи нəəрō, вəкəəнə з̃əəликə 'əлəл-лаhи йəсиирō
And whoever does that in aggression and injustice, We will soon make him enter the Fire, and that is easy for Allah.