لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُواْ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُواْ لَهُۥ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ
лəќōд кəəнə лисəбə`ин фии мəскəниhим əəйəh, джəннəтəəни 'əй-йəмииниу-вəшимəəль, кулюю мир-ризќи рōббикум вəəшкуруу лəh, бəльдəтун тōййибəтуу-вəрōббун ґōфуур
There was certainly a sign for Sheba in their habitation: two gardens, to the right and to the left. ‘Eat of the provision of your Lord and give Him thanks: a good land and an all-forgiving Lord!’
فَأَعْرَضُواْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَىْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
фə`ə'рōдуу фə`əрсəльнəə 'əлэйhим сəйлəль-'əрими вəбəддəльнəəhумм-биджəннəтəйhим джəннəтəйни з̃əвəəтəй укулин хōмтыу-вə`əc̃лиу-вəшэй`имм-миŋŋ-сидрин ќōлииль
But they disregarded [the path of Allah], so We unleashed upon them a violent flood and replaced their two gardens with two gardens bearing bitter fruit, tamarisk, and sparse lote trees.
ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْ ۖ وَهَلْ نُجَٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ
з̃əəликə джəзəйнəəhумм-бимəə кəфəруу, вəhəль нуджəəзии ильлəəль-кəфуур
We requited them with that for their ingratitude. Do We not requite ingrates?
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ ۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ
вəджə'əльнəə бэйнəhум вəбэйнəль-ќурōōль-лəтии бəəрōкнəə фииhəə ќурōн з̃ōōhирōтəу-вəќōддəрнəə фииhəəс-сəйр, сиируу фииhəə лəйəəлийə вə`əййəəмəн əəминиин
We had placed between them and the towns which We had blessed hamlets prominent [from the main route], and We had ordained the course through them: ‘Travel through them in safety, night and day.’
فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
фəќōōлюю рōббəнəə бəə'ид бэйнə əсфəəринəə вəз̃ōлəмуу əŋŋфусəhум фəджə'əльнəəhум əhəəдииc̃ə вəмəззəќнəəhум кульлə мумəззəќ, иннə фии з̃əəликə лə`əəйəəтил-ликулли сōббəəрин шəкуур
But they said, ‘Our Lord! Make the stages between our journeys far apart,’ and they wronged themselves. So We turned them into folktales and caused them to disintegrate totally. There are indeed signs in that for every patient and grateful [servant].
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
вəлəќōд сōддəќō 'əлэйhим иблиису з̃ōннəhу фəəттəбə'ууhу ильлəə фəрииќōмм-минəль-му`миниин
Certainly Iblis had his conjecture come true about them. So they followed him—all except a part of the faithful.
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْءَاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
вəмəə кəəнə лəhу 'əлэйhим-миŋŋ-сультōōнин ильлəə линə'лəмə мəй-йу`мину би-ль-əəхырōти миммəн hувə минhəə фии шəкк, вəрōббукə 'əлəə кулли шэй`ин həфииз̃
He had no authority over them, but that We may ascertain those who believe in the Hereafter from those who are in doubt about it, and your Lord is watchful over all things.
قُلِ ٱدْعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
ќули-д'ууль-лəз̃иинə зə'əмтум-миŋŋ-дууниль-лəh, лəə йəмликуунə миc̃ќōōлə з̃əррōтин фиис-сəмəəвəəти вəлəə фииль-əрды вəмəə лəhум фииhимəə миŋŋ-ширкиу-вəмəə лəhу минhум-миŋŋ-з̃ōhиир
Say, ‘Invoke those whom you claim [to be gods] besides Allah! They do not control [even] an atom’s weight in the heavens or the earth, nor do they have any share in [either of] them, nor is any of them His helper.’