وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ ۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
вə`ий-йəмсəскəл-лаhу бидуррин фəлəə кəəшифə лəhу ильлəə hуу, вə`ий-йуридкə бихōйрин фəлəə рōōддə лифəдлиh, йусыыбу биhи мəй-йəшəə`у мин 'ибəəдиh, вəhувəль-ґōфуурур-рōhиим
И если коснётся тебя Аллах бедой [какой-либо], то нет устраняющего его, кроме Него. И если захочет тебе добра, то [знай, что] нет отвращающего благость Его. Низводит Он её на рабов Своих, на которых пожелает, и Он — Прощающий, Милостивый!
قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
ќуль йəə əййуhəəн-нəəсу ќōд джəə`əкумуль-həќќу мир-рōббикум, фəмəни-hтəдəə фə`иннəмəə йəhтəдии линəфсиh, вəмəŋŋ-дōльлə фə`иннəмəə йəдыллю 'əлэйhəə, вəмəə əнəə 'əлэйкумм-бивəкииль
Скажи: «О люди! Ведь пришла к вам истина от Господа вашего, посему кто пойдёт [по пути верному, тот], воистину, идёт лишь для себя, и кто собьётся [с него, тот], воистину, собьётся лишь во вред себе. И не [являюсь] я вашим попечителем».
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَٱصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ
вəəттəби' мəə йууhəə илəйкə вəəсбир həттəə йəhкумəл-лаh, вəhувə хōйруль-həəкимиин
И следуй за тем, что внушается в откровении тебе, и терпи, покуда не рассудит Аллах, и Он — Лучший из судей!
الٓر ۚ كِتَٰبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
Алиф, лəм, ра. китəəбун уhкимəт əəйəəтуhу c̃уммə фуссылəт миль-лəдун həкиимин хōбиир
Алиф, лам, ра. [Коран этот является] Писанием, аяты которого закрепились, затем были разъяснены Мудрым, Ведающим [обо всём Аллахом].
أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ ۚ إِنَّنِى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
əльлəə тə'будуу ильлəл-лаh, иннəнии лəкум-минhу нəз̃иируу-вəбəшиир
[Призыв мой в том], чтобы не поклонялись вы [никому], кроме Аллаха. Поистине, я для вас от Него [увещеватель] предостерегающий и благовествующий.
وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ ۖ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
вə`əни-стəґфируу рōббəкум c̃уммə туубуу илəйhи йумəтти'кум-мəтəə'əн həсəнəн илəə əджəлимм-мусəммəу-вəйу`ти кульлə з̃ии фəдлин фəдлəh, вə`иŋŋ-тəвəльлəу фə`иннии əхōōфу 'əлэйкум 'əз̃əəбə йəумин кəбиир
И [в том, чтобы] просили вы о прощении Господа вашего, затем обратитесь к Нему [с покаянием: тогда] даст Он вам пользоваться [благами мира сего] пользованием прекрасным до срока назначенного и даст всякому обладающему достоинствами [соразмерно] достоинству его. И если отвернётесь вы [от повеления этого], то, поистине, я боюсь для вас наказания Дня великого.
إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
илəл-лаhи мəрджи'укум, вəhувə 'əлəə кулли шэй`ин ќōдиир
[Знайте, что лишь] к Аллаху [предстоит] возвращение ваше, и Он над всякой вещью Могущий!
أَلَآ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
əлəə иннəhум йəc̃нуунə судуурōhум лийəстəхфуу минh, əлəə hиинə йəстəґшуунə c̃ийəəбəhум йə'лəму мəə йусирруунə вəмəə йу'линуун, иннəhу 'əлиимумм-биз̃əəтис-судуур
О да, поистине, они сворачивают грудь свою, дабы скрыться от него (от Пророка)! Знайте, что, когда закутываются они в одежды свои, знает [Аллах], что утаивают они и что являют! Поистине, Он — Знающий о том, [что таится] в груди (в сердце)!