أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
уулəə`икə лəhум джəннəəту 'əднин тəджрии миŋŋ-тəhтиhимуль-əнhəəру йуhəльлəунə фииhəə мин əсəəвирō миŋŋ-з̃əhəбиу-вəйəльбəсуунə c̃ийəəбəн худрōмм-миŋŋ-суŋŋдусиу-вə`истəбрōќимм-муттəки`иинə фииhəə 'əлəəль-əрōō`ик, ни'мəc̃-c̃əвəəбу вəhəсунəт муртəфəќō
Эти — для них [уготованы райские] сады вечности: текут под [кронами деревьев] их реки. Будут украшены они браслетами из золота и облекутся в одеяния зелёные из атласа и парчи, [и будут они возлежать] там, облокотившись на ложа. [Какая же это] прекрасная награда, и [как] прекрасен [рай] как пристанище!
۞ وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبٍ وَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
вəəдриб лəhум-мəc̃əлəр-рōджулəйни джə'əльнəə ли`əhəдиhимəə джəннəтəйни мин ə'нəəбиу-вəhəфəфнəəhумəə бинəхлиу-вəджə'əльнəə бэйнəhумəə зəр'ə
И приведи им притчу о двух людях: дали Мы одному из них два сада из виноградников, и окружили Мы их пальмами и устроили между ними посевы.
كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًٔا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرًا
кильтəəль-джəннəтəйни əəтəт укулəhəə вəлəм тəз̃лим-минhу шэй`ə, вəфəджджəрнəə хылəəлəhумəə нəhəрō
Оба сада [обильно] приносили плоды свои, и не убывало из них ничего, и [также] провели Мы между ними реку.
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
вəкəəнə лəhу c̃əмəрун фəќōōлə лисōōhибиhи вəhувə йуhəəвируhу əнəə əкc̃əру миŋŋкə мəəлəу-вə`ə'əззу нəфəрō
И были у него плоды, и [вот] сказал он товарищу своему, беседуя с ним: «У меня больше, чем у тебя, имущества, и я величественней по [числу] людей».
وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًا
вəдəхōлə джəннəтəhу вəhувə з̃ōōлимул-линəфсиhи ќōōлə мəə əз̃унну əŋŋ-тəбиидə həəз̃иhи əбəдə
И вошёл он в сад свой, будучи несправедливым к себе самому, и сказал: «Не думаю я, что исчезнет [сад] этот когда-либо.
وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا
вəмəə əз̃уннус-сəə'əтə ќōō`имəтəу-вəлə`ир-рудитту илəə рōббии лə`əджидəннə хōйрōмм-минhəə муŋŋќōлəбə
И не думаю, что час [Судный] настанет. И если буду я возвращён к Господу моему, то непременно найду я лучшее, чем это, по возвращении».
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًا
ќōōлə лəhу сōōhибуhу вəhувə йуhəəвируhу əкəфəртə бильлəз̃ии хōлəќōкə миŋŋ-турōōбин c̃уммə мин-нутфəтин c̃уммə сəувəəкə рōджулə
Сказал ему товарищ его, беседуя с ним: «Неужели не веруешь ты в Того, Кто сотворил тебя из праха, затем из капли [семени], потом завершил твоё [создание, сделав] мужчиной?
لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًا
лəəкиннəə hувəл-лаhу рōббии вəлəə ушрику бирōббии əhəдə
Но я [скажу, что] Он — Аллах, Господь мой, и не приобщаю я в сотоварищи к Господу моему никого!
وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا
вəлəулəə из̃ дəхōльтə джəннəтəкə ќультə мəə шəə`əл-лаhу лəə ќуувəтə ильлəə биль-лəh, иŋŋ-тəрōни əнəə əќōльлə миŋŋкə мəəлəу-вəвəлəдə
И почему же, когда вошёл ты в сад свой, [не] сказал: „[Это — то], что пожелал Аллах, нет мощи, кроме как у Аллаха“? Если видишь ты меня [таким, что у] меня меньше, чем у тебя, имущества и детей,
فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
фə'əсəə рōббии əй-йу`тийəни хōйрōмм-миŋŋ-джəннəтикə вəйурсилə 'əлэйhəə hусбəəнəмм-минəс-сəмəə`и фəтусбиhə сō'иидəн зəлəќō
то, быть может, Господь мой даст мне лучшее, чем сад твой, и пошлёт на него [наказание] расчётливое с неба, и станет он землёй скользкой,