Kafirun (Kafirlər)
3-ci ayə 6-dən
Əsli

وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ

Oxunuşu

вəлəə əŋŋтум 'əəбидуунə мəə ə'буд

Nazim Zeynalov

И не [являетесь] вы поклоняющимися Тому, Кому поклоняюсь я.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Və nə də siz əsla mənim ibadət etdiyimə ibadət edənsiniz,

Ali Quli Qarai

nor do you worship what I worship;