Ya-Sin (Ya Sin)
Əsli
وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Oxunuşu
вəсəвəə`ун 'əлэйhим ə`əŋŋз̃əртəhум əм лəм туŋŋз̃ирhум лəə йу`минуун
Nazim Zeynalov
И [всё] равно им: предостерегал ты их или не предостерегал — не уверуют они.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onlar üçün birdir: onları qorxutsan da, qorxutmasan da – iman gətirməyəcəklər.
Ali Quli Qarai
It is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.