Ya-Sin (Ya Sin)
67-ci ayə 83-dən
Əsli

وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَٰعُواْ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

Oxunuşu

вəлəу нəшəə`у лəмəсəхнəəhум 'əлəə мəкəəнəтиhим фəмəə-стəтōō'уу мудыййəу-вəлəə йəрджи'уун

Nazim Zeynalov

И если бы пожелали Мы, то непременно изменили бы облик их, [обратив их в бездыханных истуканов, стоящих] на местах своих [так], что не смогли бы пойти они [вперёд] или не [смогли бы] вернуться [назад].

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Əgər istəsək onları öz yerlərindəcə (harada olsalar) məsx edərik (heyvan yaxud cansız bir şey halına salarıq) ki, nə (məqsədlərinə doğru) gedə, nə də qayıda bilərlər (və nə məsx halında qala və nə də əvvəlki hala qayıda bilərlər).

Ali Quli Qarai

And had We wished We would have deformed them in their place; then they would neither have been able to move ahead nor to return.