Saffat (Cərgəyə düzülmüşlər)
Əsli
إِنَّهُمْ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Oxunuşu
иннəhум кəəнуу из̃əə ќиилə лəhум лəə илəəhə ильлəл-лаhу йəстəкбируун
Nazim Zeynalov
Поистине, они, когда говорили им: «Нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Аллаха!» — превозносились
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Çünki) onlara: «Yeganə olan Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur!» -deyildiyi zaman təkəbbür göstərirdilər.
Ali Quli Qarai
Indeed, it was they who, when they were told, ‘There is no god except Allah,’ used to be disdainful,