Ali-İmran (İmranın ailəsi)
122-ci ayə 200-dən
Əsli

إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا  ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Oxunuşu

из̃ həммəт-тōō`ифəтəəни миŋŋкум əŋŋ-тəфшəлəə вəл-лаhу вəлиййуhумəə, вə'əлəл-лаhи фəльйəтəвəккəлиль-му`минуун

Nazim Zeynalov

когда собрались два отряда из вас пасть духом [и вернуться обратно], в то время как Аллах — Покровитель их обоих. И [лишь] на Аллаха пусть уповают верующие.

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

O zaman sizdən iki dəstə süstlük və zəiflik göstərmək (və yolun yarısından ayrılaraq qayıtmaq) istədi halbuki, Allah onların köməkçisi və yardımçısı idi (və elə buna görə də onları bu fikirdən daşındırdı). Möminlər gərək yalnız Allaha təvəkkül etsinlər.

Ali Quli Qarai

When two groups among you were about to lose courage—though Allah is their guardian, and in Allah let all the faithful put their trust.