Mutəffifin (Çəkidə aldadanlar)
30-ci ayə 36-dən
Əsli

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

Oxunuşu

вə`из̃əə мəрруу биhим йəтəґōōмəзуун

Nazim Zeynalov

и когда [грешники эти] проходили мимо них (верующих), перемигивались, [издеваясь].

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Onların yanlarından keçərkən, (məsxərə edərək) qaş-gözlə bir-birinə işarə edirdilər.

Ali Quli Qarai

and when they passed them by they would wink at each other,