Nur (Light)
24:31

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا  ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ  ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُوْلِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُواْ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ  ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ  ۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

вəќул-ли-ль-му`минəəти йəґдуднə мин əбсōōриhиннə вəйəhфəз̃нə фурууджəhуннə вəлəə йубдиинə зиинəтəhуннə ильлəə мəə з̃ōhəрō минhəə, вəльйəдрибнə бихумуриhиннə 'əлəə джуйуубиhинн, вəлəə йубдиинə зиинəтəhуннə ильлəə либу'уулəтиhиннə əу əəбəə`иhиннə əу əəбəə`и бу'уулəтиhиннə əу əбнəə`иhиннə əу əбнəə`и бу'уулəтиhиннə əу ихвəəниhиннə əу бəнии ихвəəниhиннə əу бəнии əхōвəəтиhиннə əу нисəə`иhиннə əу мəə мəлəкəт əймəəнуhуннə əвит-тəəби'иинə ґōйри уулииль-ирбəти минəр-риджəəли əвит-тыфлиль-лəз̃иинə лəм йəз̃həруу 'əлəə 'əурōōтин-нисəə, вəлəə йəдрибнə би`əрджулиhиннə лийу'лəмə мəə йухфиинə миŋŋ-зиинəтиhинн, вəтуубуу илəл-лаhи джəмии'əн əййуhəль-му`минуунə лə'əльлəкум туфлиhуун

And tell the faithful women to cast down their looks and to guard their private parts, and not to display their charms, beyond what is [acceptably] visible, and let them draw their scarfs over their bosoms, and not display their charms except to their husbands, or their fathers, or their husband’s fathers, or their sons, or their husband’s sons, or their brothers, or their brothers’ sons, or their sisters’ sons, or their women, or their slave girls, or male dependants lacking [sexual] desire, or children who are not yet conscious of female sexuality. And let them not thump their feet to make known their hidden ornaments. Rally to Allah in repentance, O faithful, so that you may be felicitous.

24:32

وَأَنكِحُواْ ٱلْأَيَٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ  ۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ  ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

вə`əŋŋкиhууль-əйəəмəə миŋŋкум вəс-сōōлиhиинə мин 'ибəəдикум вə`имəə`икум, ий-йəкуунуу фуќōрōō`ə йуґниhимул-лаhу миŋŋ-фəдлиh, вəл-лаhу вəəси'ун 'əлиим

Marry off those who are single among you, and the upright among your male and female slaves. If they are poor, Allah will enrich them out of His grace, and Allah is all-bounteous, all-knowing.

24:33

وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ  ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا  ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ  ۚ وَلَا تُكْرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُواْ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا  ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

вəльйəстə'фифиль-лəз̃иинə лəə йəджидуунə никəəhəн həттəə йуґнийəhумул-лаhу миŋŋ-фəдлиh, вəəльлəз̃иинə йəбтəґуунəль-китəəбə миммəə мəлəкəт əймəəнукум фəкəəтибууhум ин 'əлимтум фииhим хōйрō, вə`əəтууhум-мимм-мəəлиль-лəhиль-лəз̃ии əəтəəкум, вəлəə тукриhуу фəтəйəəтикум 'əлəəль-биґōō`и ин əрōднə тəhəссунəл-литəбтəґуу 'əрōдōль-həйəəтид-дунйəə, вəмəй-йукриhhуннə фə`иннəл-лаhə мимм-бə'ди икрōōhиhиннə ґōфуурур-рōhиим

Those who cannot afford marriage should be continent until Allah enriches them out of His grace. As for those who seek an emancipation deal from among your slaves, make such a deal with them if you know any good in them, and give them out of the wealth of Allah which He has given you. Do not compel your female slaves to prostitution when they desire to be chaste, seeking the transitory wares of the life of this world. Should anyone compel them, Allah will be forgiving and merciful to them following their compulsion.

24:34

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَٰتٍ مُّبَيِّنَٰتٍ وَمَثَلًا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

вəлəќōд əŋŋзəльнəə илəйкум əəйəəтимм-мубəййинəəтиу-вəмəc̃əлəмм-минəль-лəз̃иинə хōлəу миŋŋ-ќōбликум вəмəу'из̃ōтəл-ли-ль-муттəќиин

Certainly We have sent down to you manifest signs and a description of those who passed before you, and an advice for the Godwary.

24:35

 ۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ  ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ  ۖ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ  ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ  ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ  ۗ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ  ۚ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَٰلَ لِلنَّاسِ  ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

аллаhу нуурус-сəмəəвəəти вəəль`əрд, мəc̃əлю нууриhи кəмишкəəтин фииhəə мисбəəh, əльмисбəəhу фии зуджəəджəh, əззуджəəджəту кə`əннəhəə кəукəбун дурриййуй-йууќōду миŋŋ-шəджəрōтимм-мубəəрōкəтин зəйтуунəтиль-лəə шəрќиййəтиу-вəлəə ґōрбиййəтий-йəкəəду зəйтуhəə йудыы`у вəлəу лəм тəмсəсhу нəəр, нуурун 'əлəə нуур, йəhдиил-лаhу линууриhи мəй-йəшəə, вəйəдрибул-лаhуль-əмc̃əəлə лин-нəəс, вəл-лаhу бикулли шэй`ин 'əлиим

Allah is the Light of the heavens and the earth. The parable of His Light is a niche wherein is a lamp—the lamp is in a glass, the glass as it were a glittering star—lit from a blessed olive tree, neither eastern nor western, whose oil almost lights up, though fire should not touch it. Light upon light. Allah guides to His Light whomever He wishes. Allah draws parables for mankind, and Allah has knowledge of all things.

24:36

فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ

фии буйуутин əз̃инəл-лаhу əŋŋ-турфə'ə вəйуз̃кəрō фииhəə-смуhу йусəббиhу лəhу фииhəə би-ль-ґудууви вəəль`əəсōōль

In houses Allah has allowed to be raised and wherein His Name is celebrated; He is glorified therein, morning and evening,

24:37

رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَٰرَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَٰرُ

риджəəлюль-лəə тульhииhим тиджəəрōтуу-вəлəə бэй'ун 'əŋŋ-з̃икриль-лəhи вə`иќōōмис-сōлəəти вə`иитəə`из-зəкəəти йəхōōфуунə йəумəн тəтəќōльлəбу фииhиль-ќулююбу вəəль`əбсōōр

by men whom neither trade nor bargaining distracts from the remembrance of Allah and the maintenance of prayer and the giving of zakat. They are fearful of a day wherein the hearts and the sights will be transformed,

24:38

لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ  ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

лийəджзийəhумул-лаhу əhсəнə мəə 'əмилюю вəйəзиидəhум-миŋŋ-фəдлиh, вəл-лаhу йəрзуќу мəй-йəшəə`у биґōйри hисəəб

so that Allah may reward them by the best of what they have done, and enhance them out of His grace, and Allah provides for whomever He wishes without any reckoning.

24:39

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعْمَٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ  ۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

вəəльлəз̃иинə кəфəруу ə'мəəлюhум кəсəрōōбимм-биќии'əтий-йəhсəбуhуз̃-з̃ōм`əəну мəə`əн həттəə из̃əə джəə`əhу лəм йəджидhу шэй`əу-вəвəджəдəл-лаhə 'иŋŋдəhу фəвəффəəhу hисəəбəh, вəл-лаhу сəрии'уль-hисəəб

As for the faithless, their works are like a mirage in a plain, which the thirsty man supposes to be water. When he comes to it, he finds it to be nothing; but there he finds Allah, who will pay him his full account, and Allah is swift at reckoning.

24:40

أَوْ كَظُلُمَٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ  ۚ ظُلُمَٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا  ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ

əу кəз̃улюмəəтин фии бəhрил-люджджиййий-йəґшəəhу мəуджумм-миŋŋ-фəуќиhи мəуджумм-миŋŋ-фəуќиhи сəhəəб, з̃улюмəəтумм-бə'дуhəə фəуќō бə'дын из̃əə əхрōджə йəдəhу лəм йəкəд йəрōōhəə, вəмəль-лəм йəдж'əлиль-лəhу лəhу нуурōн фəмəə лəhу мин-нуур

Or like the manifold darkness in a deep sea, covered by billow upon billow, overcast by clouds; manifold [layers of] darkness, one on top of another: when he brings out his hand, he can hardly see it. One whom Allah has not granted any light has no light.