بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
ќōд əфлəhəль-му`минуун
Certainly, the faithful have attained salvation
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَٰشِعُونَ
əльлəз̃иинə hум фии сōлəəтиhим хōōши'уун
—those who are humble in their prayers,
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
вəəльлəз̃иинə hум 'əниль-лəґви му'ридуун
avoid vain talk,
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
вəəльлəз̃иинə hум лиз-зəкəəти фəə'илююн
carry out their [duty of] zakat,
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
вəəльлəз̃иинə hум лифурууджиhим həəфиз̃уун
guard their private parts,
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
ильлəə 'əлəə əзвəəджиhим əу мəə мəлəкəт əймəəнуhум фə`иннəhум ґōйру мəлююмиин
(except from their spouses or their slave women, for then they are not blameworthy;
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
фəмəни-бтəґōō вəрōō`ə з̃əəликə фə`уулəə`икə hумуль-'əəдуун
but whoever seeks [anything] beyond that—it is they who are transgressors),
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
вəəльлəз̃иинə hум ли`əмəəнəəтиhим вə'əhдиhим рōō'уун
and those who keep their trusts and covenants
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ
вəəльлəз̃иинə hум 'əлəə сōлəвəəтиhим йуhəəфиз̃уун
and are watchful of their prayers.