Джуз 15
18:21

وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓاْ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَٰزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ  ۖ فَقَالُواْ ٱبْنُواْ عَلَيْهِم بُنْيَٰنًا  ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ  ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا

вəкəз̃əəликə ə'c̃əрнəə 'əлэйhим лийə'лəмуу əннə вə'дəл-лаhи həќќуу-вə`əннəс-сəə'əтə лəə рōйбə фииhəə из̃ йəтəнəəзə'уунə бэйнəhум əмрōhум, фəќōōлюю-бнуу 'əлэйhимм-бунйəəнə, рōббуhум ə'лəму биhим, ќōōлəль-лəз̃иинə ґōлəбуу 'əлəə əмриhим лəнəттəхыз̃əннə 'əлэйhим-мəсджидə

И так дали Мы знать о них, дабы узнали они, что обещание Аллаха [о воскрешении умерших есть] истина и что час [Судный грядёт], нет сомнения в нём! Вот стали они спорить между собой в деле их, и сказали [одни]: «Постройте над ними сооружение, [которое закроет их, и прекратите говорить о них]! Господь их лучше знает о них». Сказали те, которые одержали верх в деле своём: «[Дабы сохранить память о них], непременно устроим мы над [местом] их [погребения] молельню!»

18:22

سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِ  ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ  ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ  ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءً ظَٰهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا

сəйəќуулююнə c̃əлəəc̃əтур-рōōби'уhум кəльбуhум вəйəќуулююнə хōмсəтун сəəдисуhум кəльбуhум рōджмəмм-би-ль-ґōйб, вəйəќуулююнə сəб'əтуу-вəc̃əəминуhум кəльбуhум, ќур-рōббии ə'лəму би'иддəтиhим-мəə йə'лəмуhум ильлəə ќōлииль, фəлəə тумəəри фииhим ильлəə мирōō`əн з̃ōōhирōу-вəлəə тəстəфти фииhим-минhум əhəдə

Скажут они: «[Их было] трое, четвёртым [среди] них [был] пёс их», и [другие] скажут: «[Их было] пятеро, шестым [среди] них [был] пёс их», гадая о сокровенном. И [третьи] скажут: «[Их было] семеро, и восьмым [среди] них [был] пёс их». Скажи: «Господь мой более Знающий о количестве их. Не знает о них [никто], кроме немногих». Веди же о них лишь спор явный и не спрашивай о них никого из них.

18:23

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا

вəлəə тəќуулəннə лишəй`ин иннии фəə'илюн з̃əəликə ґōдə

И не говори ни о чём: «Я сделаю это завтра»,

18:24

إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ  ۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا

ильлəə əй-йəшəə`əл-лаh, вəəз̃кур-рōббəкə из̃əə нəсиитə вəќуль 'əсəə əй-йəhдийəни рōббии ли`əќрōбə мин həəз̃əə рōшəдə

не [сказав]: «[Если] пожелает Аллах», и помяни Господа твоего, когда забудешь, и скажи: «Быть может, поведёт меня Господь мой к более близкому [пути], чем этот, по прямоте [своей]».

18:25

وَلَبِثُواْ فِى كَهْفِهِمْ ثَلَٰثَ مِاْئَةٍ سِنِينَ وَٱزْدَادُواْ تِسْعًا

вəлəбиc̃уу фии кəhфиhим c̃əлəəc̃ə ми`əтин синиинə вəəздəəдуу тис'ə

И пробыли они в пещере своей триста лет и прибавили [ещё] девять.

18:26

قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُواْ  ۖ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ  ۖ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ  ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًا

ќулиль-лəhу ə'лəму бимəə лəбиc̃уу, лəhу ґōйбус-сəмəəвəəти вəəль`əрд, əбсыр биhи вə`əсми', мəə лəhум-миŋŋ-дууниhи миу-вəлиййиу-вəлəə йушрику фии hукмиhи əhəдə

Скажи: «Аллах — более Знающий о том, [сколько] пробыли они. Ему [принадлежит знание] сокровенного небес и земли. Какой же Видящий Он и Слышащий! Нет у них, помимо Него, никакого покровителя, и не делает Он соучастником повеления Своего никого».

18:27

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ  ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا

вəəтлю мəə ууhийə илəйкə миŋŋ-китəəби рōббик, лəə мубəддилə ликəлимəəтиhи вəлəŋŋ-тəджидə миŋŋ-дууниhи мультəhəдə

И читай то, что внушено в откровении тебе в книге Господа твоего! Нет меняющего слова Его, и никогда не найдёшь ты, помимо Него, укрытия.