قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
ќōōлюю йəə муусəə иммəə əŋŋ-тульќийə вə`иммəə əн-нəкуунə əувəлə мəн əльќōō
Сказали они: «О Моисей, либо ты бросишь [посох свой], либо будем мы первыми, кто бросит?»
قَالَ بَلْ أَلْقُواْ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
ќōōлə бəль əльќуу, фə`из̃əə hибəəлюhум вə'исыййуhум йухōййəлю илəйhи миŋŋ-сиhриhим əннəhəə тəс'əə
Сказал [им Моисей]: «Нет, бросайте вы!» И вот [внезапно] верёвки их и посохи [будто оживились, и] показалось ему, от колдовства их, что они движутся стремительно.
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ
фə`əуджəсə фии нəфсиhи хыыфəтəмм-муусəə
И почувствовал в душе своей страх Моисей.
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ
ќульнəə лəə тəхōф иннəкə əŋŋтəль-ə'лəə
Сказали Мы: «Не бойся! Поистине, лишь ты [окажешься] выше!
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓاْ ۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيْدُ سَٰحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
вə`əльќи мəə фии йəмииникə тəльќōф мəə сōнə'уу, иннəмəə сōнə'уу кəйду сəəhир, вəлəə йуфлиhус-сəəhиру həйc̃у əтəə
И брось то, что у тебя в деснице твоей: поглотит оно то, что произвели они [чарами своими]. Воистину, произвели они лишь ухищрение колдуна, и не преуспеет колдун, что бы ни явил он».
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
фə`ульќийəс-сəhəрōту суджджəдəн ќōōлюю əəмəннəə бирōбби həəруунə вəмуусəə
[Бросил Моисей посох свой, и превратился он в змею, которая поглотила все верёвки их], и пали [тогда] колдуны ниц [и] сказали: «Уверовали мы в Господа Аарона и Моисея!»
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
ќōōлə əəмəŋŋтум лəhу ќōблə əн əəз̃əнə лəкум, иннəhу лəкəбиирукумуль-лəз̃ии 'əльлəмəкумус-сиhр, фəлə`уќōтты'əннə əйдийəкум вə`əрджулəкум-мин хылəəфиу-вəлə`усōллибəннəкум фии джуз̃уу'ин-нəхли вəлəтə'лəмуннə əййунəə əшəдду 'əз̃əəбəу-вə`əбќōō
Сказал [им Фараон]: «Неужели уверовали вы в Него прежде, чем позволил я вам? Поистине, он (Моисей) — главный ваш, который научил вас колдовству. Непременно [велю] я отрубить руки ваши и ноги ваши накрест, и распну вас на стволах пальм, и, несомненно, узнаете вы, кто из нас сильнее наказанием и [у кого оно] долговечнее!»
قَالُواْ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
ќōōлюю лəн-ну`c̃ирōкə 'əлəə мəə джəə`əнəə минəль-бэййинəəти вəəльлəз̃ии фəтōрōнəə, фəəќды мəə əŋŋтə ќōōд, иннəмəə тəќдыы həəз̃иhиль-həйəəтəд-дунйəə
Сказали они [ему]: «Никогда не предпочтём мы тебя [знамениям] ясным, что пришли нам, и Тому, Кто сотворил нас! Выноси же решение, какое [хочешь] ты исполнить! Воистину, [можешь] судить ты лишь в этой жизни ближайшей.
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ
иннəə əəмəннəə бирōббинəə лийəґфирō лəнəə хōтōōйəəнəə вəмəə əкрōhтəнəə 'əлэйhи минəс-сиhр, вəл-лаhу хōйруу-вə`əбќōō
Поистине, мы уверовали в Господа нашего, дабы простил Он нам прегрешения наши и то колдовство, к которому принудил ты нас, и Аллах лучше и долговечнее!»
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
иннəhу мəй-йə`ти рōббəhу муджримəн фə`иннə лəhу джəhəннəмə лəə йəмууту фииhəə вəлəə йəhйəə
Ведь тот, кто придёт к Господу своему, будучи грешником, — поистине, [будет уготована] для него геенна — не умирает он в ней и не живёт.
وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلْعُلَىٰ
вəмəй-йə`тиhи му`минəн ќōд 'əмилəс-сōōлиhəəти фə`уулəə`икə лəhумуд-дəрōджəəтуль-'улəə
И кто придёт к Нему, будучи верующим, совершив [деяния] праведные, — этим [и лишь] для них [уготованы] степени высшие —
جَنَّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
джəннəəту 'əднин тəджрии миŋŋ-тəhтиhəəль-əнhəəру хōōлидиинə фииhəə, вəз̃əəликə джəзəə`у мəŋŋ-тəзəккəə
[райские] сады вечные: текут под [кронами деревьев] их реки, [и будут они] вечно пребывающими в них. И это воздаяние [всякому], кто очистился!