۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌ مُّجِيبٌ
вə`илəə c̃əмуудə əхōōhум сōōлиhə, ќōōлə йəə ќōуми-'будуул-лаhə мəə лəкум-мин илəəhин ґōйруh, hувə əŋŋшə`əкум-минəль-əрды вəəстə'мəрōкум фииhəə фəəстəґфирууhу c̃уммə туубуу илəйh, иннə рōббии ќōриибумм-муджииб
И [послали Мы] к [племени] самуд собрата их, Салиха. Сказал [им Салих]: «О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху: нет у вас [никакого] божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него! Он создал вас из земли и поселил вас на ней. Просите же прощения у Него, затем обратитесь [с покаянием] к Нему! Поистине, Господь мой — Близкий [к рабам Своим и] Отвечающий [на зов их]!»
قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَآ ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
ќōōлюю йəə сōōлиhу ќōд куŋŋтə фиинəə мəрджуувəн ќōблə həəз̃əə, əтəнhəəнəə əн-нə'будə мəə йə'буду əəбəə`унəə вə`иннəнəə лəфии шəккимм-миммəə тəд'уунəə илəйhи мурииб
Сказали [соплеменники Салиха]: «О Салих! Ведь был ты среди нас надеждой нашей до этого. Неужели станешь ты запрещать нам поклоняться тому, чему поклоняются отцы наши? И, поистине, мы [пребываем] в сомнении сильном о том, к чему призываешь ты нас».
قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ
ќōōлə йəə ќōуми əрō`əйтум иŋŋ-куŋŋту 'əлəə бэййинəтимм-мир-рōббии вə`əəтəəнии минhу рōhмəтəн фəмəй-йəŋŋсурунии минəл-лаhи ин 'əсōйтуh, фəмəə тəзиидуунəнии ґōйрō тəхсиир
Сказал [им Салих]: «О народ мой! Задумывались ли вы о том, что если буду я [опираться] на [знамение] явное от Господа моего, и [уже] дал Он мне от Себя милость, [то смогу ли я отклониться от передачи посланий Его]? Кто же поможет мне [спастись] от [наказания] Аллаха, если ослушаюсь я [повелений] Его? И не увеличивают [речи] ваши для меня [ничего], кроме [уверенности в] убытке [вашем]».
وَيَٰقَوْمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
вəйəə ќōуми həəз̃иhи нəəќōтул-лаhи лəкум əəйəтəн фəз̃əрууhəə тə`куль фии əрдыль-лəhи вəлəə тəмəссууhəə бисуу`ин фəйə`хуз̃əкум 'əз̃əəбун ќōрииб
И [продолжил Салих]: «О народ мой! Эта верблюдица [послана] вам Аллахом как знамение. Оставьте же её, [пусть] ест она на земле Аллаха, и не касайтесь её со злым [умыслом, не] то постигнет вас наказание близкое!»
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِى دَارِكُمْ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
фə'əќōрууhəə фəќōōлə тəмəттə'уу фии дəəрикум c̃əлəəc̃əтə əййəəм, з̃əəликə вə'дун ґōйру мəкз̃ууб
И подрезали они ей [поджилки, несмотря на предостережения пророка их], и сказал он: «Пользуйтесь же [благами мирскими] в жилищах ваших три дня, [после чего настигнет вас наказание, и] это обещание не ложное».
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَٰلِحًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
фəлəммəə джəə`ə əмрунəə нəджджəйнəə сōōлиhəу-вəəльлəз̃иинə əəмəнуу мə'əhу бирōhмəтимм-миннəə вəмин хызйи йəуми`из̃, иннə рōббəкə hувəль-ќōвиййуль-'əзииз
И когда пришло повеление Наше [о наказании], спасли Мы Салиха и тех, которые уверовали [вместе] с ним, по милости от Нас, от позора того дня. Поистине, Господь твой — Он [и есть] Сильный, Непоколебимый!
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَٰرِهِمْ جَٰثِمِينَ
вə`əхōз̃əль-лəз̃иинə з̃ōлəмуус-сōйhəту фə`əсбəhуу фии дийəəриhим джəəc̃имиин
И поразил тех, которые причинили несправедливость, вопль [смертельный, после которого] наутро оказались они в жилищах своих поверженными ниц,
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ
кə`əль-лəм йəґнəу фииhəə, əлəə иннə c̃əмуудə кəфəруу рōббəhум, əлəə бу'дəл-лиc̃əмууд
как будто и не обитали там [благоденствуя]! О да, поистине, [люди племени] самуд не уверовали в Господа своего! О да! [Пусть будут] далеки [от милости Аллаха люди племени] самуд!
وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمًا ۖ قَالَ سَلَٰمٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
вəлəќōд джəə`əт русулюнəə ибрōōhиимə би-ль-бушрōō ќōōлюю сəлəəмə, ќōōлə сəлəəм, фəмəə лəбиc̃ə əŋŋ-джəə`ə би'иджлин həнииз̃
И ведь уже пришли посланцы Наши (ангелы) к Аврааму с радостной [вестью, и] сказали они: «Салам!». И сказал [им Авраам]: «Салам» — и не замедлил прийти с телёнком жареным.
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُواْ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ
фəлəммəə рō`əə əйдийəhум лəə тəсылю илəйhи нəкирōhум вə`əуджəсə минhум хыыфəh, ќōōлюю лəə тəхōф иннəə урсильнəə илəə ќōуми люют
Когда же увидел [Авраам], что руки их не дотрагиваются до неё (до еды), не признал он их, [посчитав чужими], и почувствовал к ним страх. Сказали [посланцы]: «Не бойся! Поистине, мы посланы к народу Лота».