وَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَٰهَا بِإِسْحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَٰقَ يَعْقُوبَ
вəəмрō`əтуhу ќōō`имəтун фəдōhикəт фəбəшшəрнəəhəə би`исhəəќō вəмиу-вəрōō`и исhəəќō йə'ќууб
И жена его (Сара), стоящая [рядом], засмеялась [от радости]. И обрадовали Мы [благой вестью] её о [рождении у неё] Исаака, и за Исааком [о рождении] Иакова.
قَالَتْ يَٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِى شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌ
ќōōлəт йəə вəйлəтəə ə`əлиду вə`əнəə 'əджуузуу-вəhəəз̃əə бə'лии шэйхō, иннə həəз̃əə лəшэй`ун 'əджииб
Сказала [Сара]: «О горе мне! Разве [смогу] я родить, в то время как я старуха? И этот муж мой — старик! Поистине, это ведь вещь удивительная!»
قَالُوٓاْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
ќōōлюю əтə'джəбиинə мин əмриль-лəh, рōhмəтул-лаhи вəбəрōкəəтуhу 'əлэйкум əhлəль-бэйт, иннəhу həмиидумм-мəджиид
Сказали [ей посланцы]: «Разве удивляешься ты велению Аллаха? [Да пребудут] милость Аллаха и благодать Его над вами, обитатели дома! Поистине, Он — Хвалимый, Славный!»
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ
фəлəммəə з̃əhəбə 'əн ибрōōhиимəр-рōу'у вəджəə`əтhуль-бушрōō йуджəəдилюнəə фии ќōуми люют
Когда же покинул Авраама страх и пришла к нему [весть] радостная, стал препираться он с Нами о народе Лота.
إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌ مُّنِيبٌ
иннə ибрōōhиимə лəhəлиимун əувəəhумм-мунииб
Поистине, Авраам ведь снисходительный, смиренный, обращающийся [с покаянием]!
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
йəə ибрōōhииму ə'рид 'əн həəз̃əə, иннəhу ќōд джəə`ə əмру рōббик, вə`иннəhум əəтииhим 'əз̃əəбун ґōйру мəрдууд
[Сказали ему посланцы]: «О Авраам! Отвратись от этого (от просьбы о спасении народа Лота и препирательства), поистине, уже пришло повеление Господа твоего, и, поистине, придёт к ним [неизбежно] наказание неотвратимое!»
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
вəлəммəə джəə`əт русулюнəə люютōн сии`ə биhим вəдōōќō биhим з̃əр'əу-вəќōōлə həəз̃əə йəумун 'əсыыб
И когда пришли посланцы Наши к Лоту, огорчился он из-за них, и стеснилась в [отношении] их мощь [его, чтобы встать на защиту их], и сказал он: «Это — день тяжкий».
وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ
вəджəə`əhу ќōумуhу йуhрō'уунə илəйhи вəмиŋŋ-ќōблю кəəнуу йə'мəлююнəс-сəййи`əəт, ќōōлə йəə ќōуми həə`улəə`и бəнəəтии hуннə əтhəру лəкум, фəəттəќуул-лаhə вəлəə тухзууни фии дōйфий, əлэйсə миŋŋкум рōджулюр-рōшиид
И пришёл к нему народ его, спеша, и раньше совершали они [деяния] злые. Сказал [им Лот]: «О народ мой! Вот дочери мои, [женитесь на них], они — чище для вас! Остерегайтесь же [гнева] Аллаха и не позорьте меня при гостях моих! Разве нет среди вас мужчины благоразумного?»
قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
ќōōлюю лəќōд 'əлимтə мəə лəнəə фии бəнəəтикə мин həќќиу-вə`иннəкə лəтə'лəму мəə нуриид
Сказали они: «Ведь знаешь ты, что нет у нас в дочерях твоих никакой нужды, и ты ведь знаешь, чего хотим мы».