قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ
ќōōлюю сəнурōōвиду 'əнhу əбəəhу вə`иннəə лəфəə'илююн
Сказали [братья Иосифа]: «Отпросим мы его у отца, и, поистине, мы, несомненно, [так и] сделаем».
وَقَالَ لِفِتْيَٰنِهِ ٱجْعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمْ فِى رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
вəќōōлə лифитйəəниhи-дж'əлюю бидōō'əтəhум фии риhəəлиhим лə'əльлəhум йə'рифуунəhəə из̃əə-ŋŋќōлəбуу илəə əhлиhим лə'əльлəhум йəрджи'уун
И сказал [Иосиф] слугам своим: «Положите товар их, [которым расплатились они], во вьюки их — быть может, они узнают, когда возвратятся к семьям своим, быть может, они возвратятся!»
فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
фəлəммəə рōджə'уу илəə əбииhим ќōōлюю йəə əбəəнəə муни'ə миннəəль-кəйлю фə`əрсиль мə'əнəə əхōōнəə нəктəль вə`иннəə лəhу лəhəəфиз̃уун
Когда же возвратились они к отцу своему, сказали: «О отец наш! Отказано нам в мере. Пошли с нами брата нашего: тогда будет отмерено нам. И, поистине, мы [будем] его, несомненно, оберегающими!»
قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَٰفِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
ќōōлə həль əəмəнукум 'əлэйhи ильлəə кəмəə əмиŋŋтукум 'əлəə əхыыhи миŋŋ-ќōбль, фəл-лаhу хōйрун həəфиз̃ō, вəhувə əрhəмур-рōōhимиин
Сказал [им Иаков]: «Разве доверю я вам его так, как прежде доверил вам [Иосифа], брата его? Аллах — Лучший как Хранитель, и Он — Милостивейший из милостивых!»
وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمْ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى ۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ
вəлəммəə фəтəhуу мəтəə'əhум вəджəдуу бидōō'əтəhум руддəт илəйhим, ќōōлюю йəə əбəəнəə мəə нəбґий, həəз̃иhи бидōō'əтунəə руддəт илəйнəə, вəнəмииру əhлəнəə вəнəhфəз̃у əхōōнəə вəнəздəəду кəйлə бə'иир, з̃əəликə кəйлюй-йəсиир
И когда открыли они вещи свои, нашли, что товар их возвращён им, [и тогда] сказали: «О отец наш, чего нам желать? [Вот] этот товар наш возвращён нам, и мы снабдим [продовольствием] семьи наши, и сбережём брата нашего, и прибавим на меру [ещё одного] верблюда. Это — мера лёгкая [для правителя]».
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
ќōōлə лəн урсилəhу мə'əкум həттəə ту`тууни мəуc̃иќōмм-минəл-лаhи лəтə`туннəнии биhи ильлəə əй-йуhəəтō бикум, фəлəммəə əəтəуhу мəуc̃иќōhум ќōōлəл-лаhу 'əлəə мəə нəќуулю вəкииль
Сказал [им Иаков]: «Не пошлю я его с вами, покуда не дадите мне клятвы Аллахом, что приведёте его ко мне, если только не постигнет вас [беда]». Когда же дали они ему клятву, сказал он: «Аллах в том, что говорим мы, Поручитель!»
وَقَالَ يَٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُواْ مِنۢ بَابٍ وَٰحِدٍ وَٱدْخُلُواْ مِنْ أَبْوَٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
вəќōōлə йəə бəниййə лəə тəдхулюю мимм-бəəбиу-вəəhидиу-вəəдхулюю мин əбвəəбимм-мутəфəрриќōh, вəмəə уґнии 'əŋŋкум-минəл-лаhи миŋŋ-шэй, иниль-hукму ильлəə лильлəh, 'əлэйhи тəвəккəльт, вə'əлэйhи фəльйəтəвəккəлиль-мутəвəккилююн
И [когда собрались они в путь], сказал [им Иаков]: «О сыновья мои! [Дабы не привлечь внимание людей], не входите [в город] через ворота одни, и входите через ворота разные. И не избавлю я вас [наставлением своим] от [предопределения] Аллаха ни в чём. Не [принадлежит] повеление [никому], кроме как Аллаху: на Него уповал я, и на Него пусть уповают уповающие!»
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِى عَنْهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَىٰهَا ۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
вəлəммəə дəхōлюю мин həйc̃у əмəрōhум əбууhум-мəə кəəнə йуґнии 'əнhум-минəл-лаhи миŋŋ-шэй`ин ильлəə həəджəтəн фии нəфси йə'ќуубə ќōдōōhəə, вə`иннəhу лəз̃уу 'ильмил-лимəə 'əльлəмнəəhу вəлəəкиннə əкc̃əрōн-нəəси лəə йə'лəмуун
И когда вошли они оттуда, откуда велел им отец их, не избавило их [это] от [предопределения] Аллаха ни в чём, а лишь [удовлетворило] желание в душе Иакова, которое исполнил он. И, поистине, он ведь [был] обладателем знания того, чему научили Мы его, но большинство людей не знают.
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
вəлəммəə дəхōлюю 'əлəə йуусуфə əəвəə илəйhи əхōōh, ќōōлə иннии əнəə əхуукə фəлəə тəбтə`ис бимəə кəəнуу йə'мəлююн
И когда вошли они к Иосифу, поселил он у себя брата своего (Вениамина) [и тайком] сказал [ему]: «Поистине, я — брат твой, посему не грусти о том, что совершали они».
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَٰرِقُونَ
фəлəммəə джəhhəзəhумм-биджəhəəзиhим джə'əлəс-сиќōōйəтə фии рōhли əхыыhи c̃уммə əз̃з̃əнə му`əз̃з̃инун əййəтуhəəль-'ииру иннəкум лəсəəриќуун
И когда подготовил им [Иосиф] провизию их, подложил чашу [драгоценную] в тюк брата своего. Затем возвестил глашатай: «О караванщики! Поистине, вы ведь воры!»