Йусуф (Иосиф)
12:21

وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا  ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ  ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

вəќōōлəль-лəз̃ии-штəрōōhу мимм-мисрō лимрō`əтиhи əкримии мəc̃вəəhу 'əсəə əй-йəŋŋфə'əнəə əу нəттəхыз̃əhу вəлəдə, вəкəз̃əəликə мəккəннəə лийуусуфə фииль-əрды вəлину'əллимəhу миŋŋ-тə`виилиль-əhəəдииc̃, вəл-лаhу ґōōлибун 'əлəə əмриhи вəлəəкиннə əкc̃əрōн-нəəси лəə йə'лəмуун

И сказал тот, который купил его из Египта, жене своей: «Почитай пребывание его — быть может, принесёт он пользу нам, или примем его за сына». И так дали Мы возможность Иосифу [остаться] на земле [этой], и дабы обучили Мы его толкованию событий [будущих]. И Аллах — Одерживающий верх в деле Своём, но большинство людей не знают [этого]!

12:22

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا  ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

вəлəммəə бəлəґō əшуддəhу əəтəйнəəhу hукмəу-вə'ильмə, вəкəз̃əəликə нəджзииль-муhсиниин

И когда достиг он зрелости своей, дали Мы ему мудрость и знание, и так воздаём Мы благотворящим!

12:23

وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ  ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ  ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ  ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ

вəрōōвəдəтhуль-лəтии hувə фии бэйтиhəə 'əн-нəфсиhи вəґōльлəќōтиль-əбвəəбə вəќōōлəт həйтə лəк, ќōōлə мə'əəз̃əл-лаh, иннəhу рōббии əhсəнə мəc̃вəəй, иннəhу лəə йуфлиhуз̃-з̃ōōлимуун

И соблазняла его та, в доме которой он [жил], и [однажды] заперла она двери и сказала: «Иди [ко мне, я готова] для тебя». Сказал [тогда Иосиф]: «Прибегаю [к защите] Аллаха! Поистине, господин мой сделал прекрасным местопребывание моё. Поистине, не преуспеют несправедливые!»

12:24

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ  ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَٰنَ رَبِّهِۦ  ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ  ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ

вəлəќōд həммəт биh, вəhəммə биhəə лəулəə əр-рō`əə бурhəəнə рōббиh, кəз̃əəликə линəсрифə 'əнhус-суу`ə вəəльфəhшəə, иннəhу мин 'ибəəдинəəль-мухлəсыын

И ведь возжелала она [совратить] его, и возжелал он [убить] её, если бы не увидел он доказательство Господа своего. Так [представили Мы доказательство ему], дабы отклонить от него зло [убийства] и мерзость [прелюбодеяния]. Поистине, он [был одним] из рабов Наших очищенных!

12:25

وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ  ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

вəəстəбəќōōль-бəəбə вəќōддəт ќōмиисōhу миŋŋ-дубуриу-вə`əльфəйəə сəййидəhəə лəдəəль-бəəб, ќōōлəт мəə джəзəə`у мəн əрōōдə би`əhликə суу`əн ильлəə əй-йусджəнə əу 'əз̃əəбун əлиим

И побежали они оба к двери, [попыталась женщина догнать Иосифа], и разорвала рубашку его сзади, и встретили они господина её у двери. Сказала она: «Что за воздаяние [ждёт] того, кто захотел семье твоей зла, кроме того, чтобы заточить [его в темницу] или [предать] наказанию мучительному!»

12:26

قَالَ هِىَ رَٰوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى  ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ

ќōōлə hийə рōōвəдəтнии 'əн-нəфсий, вəшəhидə шəəhидумм-мин əhлиhəə иŋŋ-кəəнə ќōмиисуhу ќуддə миŋŋ-ќубулин фəсōдəќōт вəhувə минəль-кəəз̃ибиин

Сказал [тогда Иосиф]: «[Это] она соблазняла меня». И засвидетельствовал свидетель из семьи её: «Если была рубаха его разорвана спереди, то сказала правду она, и он [тогда] из лжецов.

12:27

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

вə`иŋŋ-кəəнə ќōмиисуhу ќуддə миŋŋ-дубурин фəкəз̃əбəт вəhувə минəс-сōōдиќиин

И если была рубаха его разорвана сзади, то солгала она, и он [тогда] из правдивых».

12:28

فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ  ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ

фəлəммəə рō`əə ќōмиисōhу ќуддə миŋŋ-дубурин ќōōлə иннəhу миŋŋ-кəйдикунн, иннə кəйдəкуннə 'əз̃ыым

Когда же увидел он, что рубаха его разорвана сзади, сказал: «Поистине, это — из хитростей ваших. Поистине, хитрости ваши велики!

12:29

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا  ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ  ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ

йуусуфу ə'рид 'əн həəз̃əə, вəəстəґфирии лиз̃əмм-бик, иннəки куŋŋти минəль-хōōты`иин

Иосиф, отвратись от этого [и не разглашай это, а ты, жена], проси прощения за грех свой! Поистине, ты была из согрешивших».

12:30

 ۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ  ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا  ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

вəќōōлə нисвəтун фииль-мəдиинəти-мрō`əтуль-'əзиизи турōōвиду фəтəəhəə 'əн-нəфсиh, ќōд шəґōфəhəə hуббə, иннəə лəнəрōōhəə фии дōлəəлимм-мубиин

И сказали [некоторые] женщины в городе: «Жена вельможи соблазняет юного [слугу] своего. Ведь наполнилось её [сердце] любовью [к нему]. Поистине, мы ведь видим, [что пребывает] она в заблуждении явном».