Священный Коран / Суры / 4. Ан-Ниса’
Ан-Ниса’ (Женщины)
4:11

يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِىٓ أَوْلَٰدِكُمْ  ۖ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ  ۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ  ۖ وَإِن كَانَتْ وَٰحِدَةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُ  ۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌ  ۚ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ  ۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ  ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ  ۗ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا  ۚ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ  ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

йуусыыкумул-лаhу фии əулəəдикум, лиз̃-з̃əкəри миc̃лю həз̃з̃ыль-уŋŋc̃əйəйн, фə`иŋŋ-куннə нисəə`əн фəуќō-c̃нəтəйни фəлəhуннə c̃улюc̃əə мəə тəрōк, вə`иŋŋ-кəəнəт вəəhидəтəн фəлəhəəн-нисф, вəли`əбəвəйhи ликулли вəəhидимм-минhумəəс-судусу миммəə тəрōкə иŋŋ-кəəнə лəhу вəлəд, фə`иль-лəм йəкуль-лəhу вəлəдуу-вəвəриc̃əhу əбəвəəhу фəли`уммиhиc̃-c̃улюc̃, фə`иŋŋ-кəəнə лəhу ихвəтун фəли`уммиhис-судус, мимм-бə'ди вəсыййəтий-йуусыы биhəə əу дəйн, əəбəə`укум вə`əбнəə`укум лəə тəдруунə əййуhум əќрōбу лəкум нəф'ə, фəриидōтəмм-минəл-лаh, иннəл-лаhə кəəнə 'əлиимəн həкиимə

Заповедует вам Аллах в [отношении] детей ваших [определять завещание о наследовании следующим образом]: мужчине [достаётся] доля [наследства], подобная доле двух женщин, и если будут [наследники] женщинами, [две или] больше двух, то им [достаётся] две трети того, что оставил [покойный], и если [из наследующих] будет [только] одна [дочь], то ей [полагается] половина и родителям его, каждому из них, [полагается одна] шестая [часть] из того, что оставил [покойный], если будет у него ребёнок. Если же не было у него ребёнка и наследуют ему родители его, то матери его — третья [часть]. Если же были у него братья, то матери его — [одна] шестая [часть] после [исполнения] завещания, которым завещает он, или [выплаты] долга, [который был на покойном]. Родители ваши или сыновья ваши — не знаете вы, кто из них ближе вам по пользе, [и это определение долей наследства есть] предписание [обязательное] от Аллаха. Поистине, Аллах был [всегда] Знающим, Мудрым!

4:12

 ۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ  ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ  ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ  ۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ  ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم  ۚ مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ  ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ  ۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ  ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ  ۚ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ  ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ

вəлəкум нисфу мəə тəрōкə əзвəəджукум иль-лəм йəкуль-лəhуннə вəлəд, фə`иŋŋ-кəəнə лəhуннə вəлəдун фəлəкумур-рубу'у миммəə тəрōкн, мимм-бə'ди вəсыййəтий-йуусыынə биhəə əу дəйн, вəлəhуннəр-рубу'у миммəə тəрōктум иль-лəм йəкуль-лəкум вəлəд, фə`иŋŋ-кəəнə лəкум вəлəдун фəлəhуннəc̃-c̃умуну миммəə тəрōктум, мимм-бə'ди вəсыййəтин туусуунə биhəə əу дəйн, вə`иŋŋ-кəəнə рōджулюй-йуурōc̃у кəлəəлəтəн əви-мрō`əтуу-вəлəhу əхун əу ухтун фəликулли вəəhидимм-минhумəəс-судус, фə`иŋŋ-кəəнуу əкc̃əрō миŋŋ-з̃əəликə фəhум шурōкəə`у фииc̃-c̃улюc̃, мимм-бə'ди вəсыййəтий-йуусōō биhəə əу дəйнин ґōйрō мудōōрр, вəсыййəтəмм-минəл-лаh, вəл-лаhу 'əлиимун həлиим

И вам [полагается] половина того, что оставили жёны ваши, если не будет у них ребёнка. Если же будет у них ребёнок, то вам [полагается одна] четвёртая [часть] того, что оставили они после [исполнения] завещания, которым завещают они, или [выплаты] долга, [который на них]. И им (жёнам) [достаётся одна] четвёртая [часть] того, что оставили вы, если не будет у вас ребёнка. Если же будет у вас ребёнок — [один или несколько], то им [полагается одна] восьмая [часть] того, что оставили вы после [исполнения] завещания, которым завещаете вы, или [выплаты] долга, [который на вас]. И если от мужчины наследуют [лишь] по боковой линии (когда нет родителей и детей) или от женщины, и у него [или у неё есть по матери] брат или сестра, то каждому из них обоих — [одна] шестая. Если же их (братьев и сестёр по матери) больше этого, то они — соучастники в трети после [исполнения] завещания, которым завещает он, или [выплаты] долга, [который на нём или на ней, в случае, если в этом завещании] нет [намерения] о нанесении вреда [наследникам]. Это [установление есть] заповедь от Аллаха. Поистине, Аллах — Знающий, Снисходительный!

4:13

تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ  ۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا  ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

тилькə hудуудул-лаh, вəмəй-йуты'иль-лəhə вəрōсуулəhу йудхыльhу джəннəəтин тəджрии миŋŋ-тəhтиhəəль-əнhəəру хōōлидиинə фииhəə, вəз̃əəликəль-фəузуль-'əз̃ыым

Это границы, [установленные] Аллахом, и кто повинуется Аллаху и Посланнику Его, — введёт его [Аллах] в сады [райские]: текут под [кронами деревьев] их реки, [и будут они] вечно пребывающими в них. И это [и есть] спасение великое.

4:14

وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ

вəмəй-йə'сыль-лəhə вəрōсуулəhу вəйəтə'əддə hудуудəhу йудхыльhу нəəрōн хōōлидəн фииhəə вəлəhу 'əз̃əəбумм-муhиин

И кто ослушается [повелений] Аллаха и Посланника Его и преступит границы, [установленные] Им, — введёт того [Аллах] в огонь [адский, и будет он] вечно пребывающим в нём, и для него [уготовано] наказание унизительное.

4:15

وَٱلَّٰتِى يَأْتِينَ ٱلْفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ  ۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا

вəль-лəəтии йə`тиинəль-фəəhишəтə мин-нисəə`икум фəəстəшhидуу 'əлэйhиннə əрбə'əтəмм-миŋŋкум, фə`иŋŋ-шəhидуу фə`əмсикууhуннə фииль-буйуути həттəə йəтəвəффəəhуннəль-мəуту əу йəдж'əлəл-лаhу лəhуннə сəбиилə

И те женщины ваши, которые совершат мерзостное (прелюбодеяние), — потребуйте свидетелями против них четырёх [мужчин] из вас. Если же засвидетельствуют они, то держите их в домах, покуда не заберёт их смерть или [пока не] установит Аллах для них путь [иной].

4:16

وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَٰنِهَا مِنكُمْ فَـَٔاذُوهُمَا  ۖ فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمَآ  ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا

вəль-лəз̃əəни йə`тийəəниhəə миŋŋкум фə`əəз̃ууhумəə, фə`иŋŋ-тəəбəə вə`əслəhəə фə`ə'ридуу 'əнhумəə, иннəл-лаhə кəəнə тəувəəбəр-рōhиимə

И тем двоим из вас, которые совершат его (прелюбодеяние), причините мучения, [наказав] их обоих: если покаются они оба и исправятся, то отвратитесь от них обоих. Поистине, Аллах был [всегда] Принимающим покаяние, Милостивым.

4:17

إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ  ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

иннəмəəт-тəубəту 'əлəл-лаhи лильлəз̃иинə йə'мəлююнəс-суу`ə биджəhəəлəтин c̃уммə йəтуубуунə миŋŋ-ќōриибин фə`уулəə`икə йəтуубул-лаhу 'əлэйhим, вəкəəнəл-лаhу 'əлиимəн həкиимə

Воистину, [принятие] покаяния на [милости] Аллаха [и прощение Его лишь] для тех, которые совершают зло по неведению [своему], затем каются немедленно. Эти — принимает покаяние Аллах у них, и был [всегда] Аллах Знающим, Мудрым.

4:18

وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ  ۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

вəлэйсəтит-тəубəту лильлəз̃иинə йə'мəлююнəс-сəййи`əəти həттəə из̃əə həдōрō əhəдəhумуль-мəуту ќōōлə иннии тубтуль-əəнə вəлəəль-лəз̃иинə йəмуутуунə вəhум куффəəр, уулəə`икə ə'тəднəə лəhум 'əз̃əəбəн əлиимə

И не [принимается] покаяние тех, которые совершают [деяния] злые, когда придёт к кому-либо из них смерть [и] скажет [умирающий]: «Поистине, я покаялся сейчас», и не [принимается покаяние] тех, которые умирают, будучи неверующими. Эти — уготовали Мы для них наказание мучительное.

4:19

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرْهًا  ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ  ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ  ۚ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُواْ شَيْـًٔا وَيَجْعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا

йəə əййуhəəль-лəз̃иинə əəмəнуу лəə йəhиллю лəкум əŋŋ-тəриc̃уун-нисəə`ə кəрhə, вəлəə тə'дулююhуннə литəз̃həбуу бибə'ды мəə əəтəйтумууhуннə ильлəə əй-йə`тиинə бифəəhишəтимм-мубəййинəh, вə'əəширууhуннə би-ль-мə'рууф, фə`иŋŋ-кəриhтумууhуннə фə'əсəə əŋŋ-тəкрōhуу шэй`əу-вəйəдж'əлəл-лаhу фииhи хōйрōн кəc̃иирō

О те, которые уверовали! Не дозволено вам наследовать женщин по принуждению, и не препятствуйте уносить им что-либо [из того], что дали вы им, если только не совершат они мерзость явную, и обращайтесь с ними по-доброму. Если же претят вам они, то, быть может, претит вам что-то, в то время как установил Аллах в нём благо многое.

4:20

وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْـًٔا  ۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا

вə`ин əрōттуму-стибдəəлə зəуджимм-мəкəəнə зəуджиу-вə`əəтəйтум иhдəəhуннə ќиŋŋтōōрōн фəлəə тə`хуз̃уу минhу шэй`ə, əтə`хуз̃уунəhу буhтəəнəу-вə`иc̃мəмм-мубиинə

И если захотели вы [посредством развода] заменить супругу [и привести] вместо [неё другую] супругу, и дали вы одной из них накопление [ваше], то не берите у неё ничего. Разве станете вы отбирать [у неё] это, [возводя на неё] клевету и [совершая] грех явный?