Nəhl (Bal arısı)
57-ci ayə 128-dən
Əsli

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَٰتِ سُبْحَٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ

Oxunuşu

вəйəдж'əлююнə лильлəhиль-бəнəəти субhəəнəhу вəлəhум-мəə йəштəhуун

Nazim Zeynalov

И [ложно] приписывают они Аллаху дочерей, — Пречист Он! — а для себя [оставляют то], что желают (сыновей).

Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili

Və Allah üçün qızları qoyurlar (mələkləri Allahın qızları hesab edirlər) – Pakdır Allah! – özləri üçün isə istədiklərini (yəni oğlanları)!

Ali Quli Qarai

And they attribute daughters to Allah—immaculate is He—while they will have what they desire!